Efésios 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA
1 God-ro ëhi jemë ajëmijëꞌëro jiëꞌëro ave jöho majëhiꞌiëꞌe. Naehu Badare jöëni savoji gagore hijajohuni ave jöho ejehore. God-hu jemë hesi aribövi mae jëvojöro uëvadëhi ëhi mu mae vaejëꞌi raromo jijihore.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Nadi döroho bamorovoꞌi ma-sanuovoromo ae gö jabesi sisëho ga taemoromo huë baerovore.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 O God-are Aruꞌahohuro jemë ahoꞌo uehore gemuoho bojëmijaje ë uehoroho maꞌenoromo dë vövöbajoꞌe gemu bamoromo agane vaerovo gare.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Jemë sino hahoꞌe gemuoho jëve. God-are Aruꞌahe gemuoho baejëꞌe jëve. Ajiꞌe mu börömoho gemu baeꞌirarijego ëhuni God-ro hesinö jëvojöro uëvadoho muebejarujeje.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Bada gemu uehore gemu bapataeto gemu jëve.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 God gemu ae ahoꞌobëhe nosi Vavueje. Huro gemuëro böröme namiromo bövie biseꞌe ahoꞌo muebejavuoromo maꞌenaguo titimoromo nosi dë vövöbajoꞌere hijajeje.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Röhu Kerisohu no ae gemu gemu suvuoro bojamuibe rovadëhi ëhi baebe rovëꞌe javue ae ajëmiꞌiröhëro.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Badahu ajiomadevare evare a sisëho ruahöꞌöjëvëꞌëro tövëvoromo sö ujuohoromo dö mare ajiomade höjo. Ajiomoromo suvuoroho ae suvuorëmijade höjo. Ëhi jajivëꞌeje.
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Ëjö adaharoho ëhi uvëꞌeje: Badaro ajiomade höjo. Ëhesi bëhoho bogo ëma ajiomoꞌi aꞌi urimo hu saꞌare ruvebiromo saꞌa uhu mare abuejadeje.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Ruvebiromo abuejade ae gemuohuro ajiomadoho ajio öꞌidöho iosiramiromo dö mare ajiomadeje ëhuro öꞌidöho saꞌaho ahoꞌo huro rarovo barëꞌiröhëni.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Ëahuro aviëhi jiëꞌe suvuore gö gö bojamuibe vaꞌëꞌeje ëhuro noro hesi muoho vaeröhego. A ioroꞌioroho apostle mu vaeröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho jö God-aro baeromo majëhiꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho Keriso-are jö ma majëhibe jijihoꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho hesi aribövi muebejëvoromo öri röjëhiꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Suvuoro ëhi bojamuijade hesi bëhoho God-are aribövioho ahoꞌobëhe noro ë suvuoroho baeromo eni javuego göëro göho ajamirovoromo ëhuro Keriso-are sino hahoꞌe gemuohuro javuëꞌëro no uehoro mae baebe birire baebe vaꞌojuvo
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 hujeji no ae ahoꞌobëhe uehore gemu baeromo God-are Harihoho garomo gemuoro javuoröhego. Ëhi gemuoro javuoꞌiramu Keriso-are darugohuro böviëro biseꞌëro rarovavuoꞌiramu ëhuro a duvahonö avoho raromoꞌejo.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 A duvahonö avoho raromoꞌiramu evare ijonöho bogo asisöꞌo vaꞌënoho javuoꞌëꞌe. Bogo asisöꞌo vaꞌënoho javuoꞌiramu aehu sareri sareriꞌe jö barueromo jö huotohuotovoromo bövi biseꞌo ëma ömoromo jö sisë majahuijëꞌoho ijonöho bogo ejëhoꞌejo. Bogo ejëhoromo burehu jovo döre rueromo jovo hasajego vanagiehu huotorohuotorovobe vaꞌajëhioho no bogo ëhioho ëꞌi ma-biririvoromo ahorirëro vaꞌejo.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ma-ahorirëro vaꞌoromo göëro göho rajahirovoromo jö mahemu majahirovoꞌejo sareriꞌe jöho bogo. Jö mahemu majahirovobe huhu nimaje muohuremu avoho vaebe vaꞌejo ëhuro Keriso nosi simanoho vaꞌëne jiahuoröhego.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Hu nosi simanoho jiëꞌëro ruahöꞌöjavuego gemuore hesi uhure raromarueje hesi övo duruajoꞌëro javuëꞌëro. Hesi uhure raromoromo nosi sino hahoꞌe bimuvavuadëhi ae ahoꞌobëhe ëhi bimuvorovoromo ëhuro hesi darugoho baeromo no ae göëro göëro huhu bojamuade mue gö gö avoho vaeromo göëro gö rajahirovoromo ëhuro a duvahonöꞌe biririvobe vaꞌarueje.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Röhu naro ave jögoroho Badare ihoro darugoꞌo majëhiꞌiëꞌe. God bogo ma uehorovarue ariböviehu jö sareri sareri uehorovëꞌi raromo jijiharuëhioho ijoho nadi ëhioho raromo jijihore.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ëhesi bëhoho ëho jaburo simanoho ramoramovëhëꞌëro uehoroho bogojioromo biririꞌövoromo God bijönimoromo ëhuro hesi biriroho bogo baejamu jabesi aruꞌahoho vuovëhëꞌeje.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Jabumë mu sisëni javojëgadoho vuonugoꞌi jabesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo sisëro gemu bojamirovoromo ö mahunöꞌe vaꞌinumiꞌe muoho bövioho biseꞌoho ëma ömarueje.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Röhu jemë Keriso-are jöho bogo ëhioho röjëhamu hejarijeje.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Hesi jöho iae mae hejarijeje. Hesi ariböviëro jëvëꞌëro Iesuhu ëhi ëhi ëꞌoromo hibe juvade jö maho iae röjëhijamu hejarijeje.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Aviëhi jiëꞌe jöho hejarijeje. Mamiꞌe öri sisëre jijiharije ë hesi uehoro mamioho boremiꞌöre. Ëuehoro mamioho ejahoromo ëhuro mu sisë naguego sareramirovoromo ë muoho vaejego sisërëjavuobe vaꞌajeje.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Uehoro mamioho boremiꞌöꞌi God uarego huro jemesi dë vövöbajoꞌo uhoho avohëho barëꞌiro.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Ëhi uaromo uehoro iꞌe baere. Ëuehoro iꞌoho God-ro avohadeje noro hu vaꞌëne jioromo ma-taemo raromoromo mu maemu vaenövoröhego.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Ëhuni no sino hahoꞌe gemuoho javuëꞌe jiaje ëhuni sareri sareriꞌe jöho vuonugoꞌi göëro gö hesi öriroho ma-jö maemu majahirovore.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 O vörönëgëꞌiroho nadi riꞌöromo mu sisëho vaere. Nadi dë vörönimemu vörönimobe vaꞌego majaho bevaꞌoromo vahiromëvoꞌiro.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Aꞌi vöröho vuonugego Satan bogo ijumëvoꞌiro.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 O ae rahu vajiohuꞌe mu vaejaje aho uavego ijoho nadi ëhi jiëꞌoho ëꞌi hesi övëro biririvoromo iꞌo muꞌoho ma-avoho vaeꞌi ëhuro mae sisë eni jiego bövi biseꞌo rumoꞌe aribövi jabesi örire suvuorovoꞌiröhe.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 O jö atëꞌiroho jö sisëho nadi atoꞌi ma-jö maemu atonövore. Ëhi jiëꞌe jö atëꞌohuro jemë ae ajëmiꞌiramu jabumë huë vavaene rabe jëvëꞌoho jemesi jöho heromo biririvëvoꞌiramu dë vövöbajoꞌe mae jëvoꞌëꞌe.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 O God-are Aruꞌaho Maho nadi vavaenoho bojamire. Hu jemesirire jiëꞌëro ëhuꞌëro uvarueje: Jemë God-are aribövie jëvobe vaꞌojuvo hujeji ëho majaho rueꞌiramu sisëhu tövëvajoho God-ro jiovëhoꞌiramu ahoꞌobëhe ma-mae gemu jëvoꞌajëjo.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Röhu ijoho a jabesi jö sisëho nadi uehorovoꞌi arire. Nadi a jabesi jöënioho vörönimemu vörönimore. Nadi anoꞌi vöröꞌiraenövore. Nadi jö sisëho uëromo giagiamëhore. Nadi agëvore. Jö sisë gö gö nadi uehorovoromo ëhi jiëꞌe muoho vaeꞌi
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 aꞌi göëro göhuni vavaenimorovoromo huë baerovëꞌi göëro gö hesi mu sisëho uehorovoromo vuonugore. God-hu jemesi sisë Keriso-are jöëni uehorovoromo vuonugadëhi jemëꞌo ëhi ëꞌore.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.