Efésios 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 God-ro ëhi jemë ajëmijëꞌëro jiëꞌëro ave jöho majëhiꞌiëꞌe. Naehu Badare jöëni savoji gagore hijajohuni ave jöho ejehore. God-hu jemë hesi aribövi mae jëvojöro uëvadëhi ëhi mu mae vaejëꞌi raromo jijihore.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Nadi döroho bamorovoꞌi ma-sanuovoromo ae gö jabesi sisëho ga taemoromo huë baerovore.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 O God-are Aruꞌahohuro jemë ahoꞌo uehore gemuoho bojëmijaje ë uehoroho maꞌenoromo dë vövöbajoꞌe gemu bamoromo agane vaerovo gare.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Jemë sino hahoꞌe gemuoho jëve. God-are Aruꞌahe gemuoho baejëꞌe jëve. Ajiꞌe mu börömoho gemu baeꞌirarijego ëhuni God-ro hesinö jëvojöro uëvadoho muebejarujeje.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Bada gemu uehore gemu bapataeto gemu jëve.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 God gemu ae ahoꞌobëhe nosi Vavueje. Huro gemuëro böröme namiromo bövie biseꞌe ahoꞌo muebejavuoromo maꞌenaguo titimoromo nosi dë vövöbajoꞌere hijajeje.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Röhu Kerisohu no ae gemu gemu suvuoro bojamuibe rovadëhi ëhi baebe rovëꞌe javue ae ajëmiꞌiröhëro.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Badahu ajiomadevare evare a sisëho ruahöꞌöjëvëꞌëro tövëvoromo sö ujuohoromo dö mare ajiomade höjo. Ajiomoromo suvuoroho ae suvuorëmijade höjo. Ëhi jajivëꞌeje.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ëjö adaharoho ëhi uvëꞌeje: Badaro ajiomade höjo. Ëhesi bëhoho bogo ëma ajiomoꞌi aꞌi urimo hu saꞌare ruvebiromo saꞌa uhu mare abuejadeje.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Ruvebiromo abuejade ae gemuohuro ajiomadoho ajio öꞌidöho iosiramiromo dö mare ajiomadeje ëhuro öꞌidöho saꞌaho ahoꞌo huro rarovo barëꞌiröhëni.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Ëahuro aviëhi jiëꞌe suvuore gö gö bojamuibe vaꞌëꞌeje ëhuro noro hesi muoho vaeröhego. A ioroꞌioroho apostle mu vaeröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho jö God-aro baeromo majëhiꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho Keriso-are jö ma majëhibe jijihoꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho hesi aribövi muebejëvoromo öri röjëhiꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Suvuoro ëhi bojamuijade hesi bëhoho God-are aribövioho ahoꞌobëhe noro ë suvuoroho baeromo eni javuego göëro göho ajamirovoromo ëhuro Keriso-are sino hahoꞌe gemuohuro javuëꞌëro no uehoro mae baebe birire baebe vaꞌojuvo
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 hujeji no ae ahoꞌobëhe uehore gemu baeromo God-are Harihoho garomo gemuoro javuoröhego. Ëhi gemuoro javuoꞌiramu Keriso-are darugohuro böviëro biseꞌëro rarovavuoꞌiramu ëhuro a duvahonö avoho raromoꞌejo.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 A duvahonö avoho raromoꞌiramu evare ijonöho bogo asisöꞌo vaꞌënoho javuoꞌëꞌe. Bogo asisöꞌo vaꞌënoho javuoꞌiramu aehu sareri sareriꞌe jö barueromo jö huotohuotovoromo bövi biseꞌo ëma ömoromo jö sisë majahuijëꞌoho ijonöho bogo ejëhoꞌejo. Bogo ejëhoromo burehu jovo döre rueromo jovo hasajego vanagiehu huotorohuotorovobe vaꞌajëhioho no bogo ëhioho ëꞌi ma-biririvoromo ahorirëro vaꞌejo.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ma-ahorirëro vaꞌoromo göëro göho rajahirovoromo jö mahemu majahirovoꞌejo sareriꞌe jöho bogo. Jö mahemu majahirovobe huhu nimaje muohuremu avoho vaebe vaꞌejo ëhuro Keriso nosi simanoho vaꞌëne jiahuoröhego.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Hu nosi simanoho jiëꞌëro ruahöꞌöjavuego gemuore hesi uhure raromarueje hesi övo duruajoꞌëro javuëꞌëro. Hesi uhure raromoromo nosi sino hahoꞌe bimuvavuadëhi ae ahoꞌobëhe ëhi bimuvorovoromo ëhuro hesi darugoho baeromo no ae göëro göëro huhu bojamuade mue gö gö avoho vaeromo göëro gö rajahirovoromo ëhuro a duvahonöꞌe biririvobe vaꞌarueje.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Röhu naro ave jögoroho Badare ihoro darugoꞌo majëhiꞌiëꞌe. God bogo ma uehorovarue ariböviehu jö sareri sareri uehorovëꞌi raromo jijiharuëhioho ijoho nadi ëhioho raromo jijihore.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ëhesi bëhoho ëho jaburo simanoho ramoramovëhëꞌëro uehoroho bogojioromo biririꞌövoromo God bijönimoromo ëhuro hesi biriroho bogo baejamu jabesi aruꞌahoho vuovëhëꞌeje.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Jabumë mu sisëni javojëgadoho vuonugoꞌi jabesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo sisëro gemu bojamirovoromo ö mahunöꞌe vaꞌinumiꞌe muoho bövioho biseꞌoho ëma ömarueje.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Röhu jemë Keriso-are jöho bogo ëhioho röjëhamu hejarijeje.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Hesi jöho iae mae hejarijeje. Hesi ariböviëro jëvëꞌëro Iesuhu ëhi ëhi ëꞌoromo hibe juvade jö maho iae röjëhijamu hejarijeje.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Aviëhi jiëꞌe jöho hejarijeje. Mamiꞌe öri sisëre jijiharije ë hesi uehoro mamioho boremiꞌöre. Ëuehoro mamioho ejahoromo ëhuro mu sisë naguego sareramirovoromo ë muoho vaejego sisërëjavuobe vaꞌajeje.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Uehoro mamioho boremiꞌöꞌi God uarego huro jemesi dë vövöbajoꞌo uhoho avohëho barëꞌiro.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ëhi uaromo uehoro iꞌe baere. Ëuehoro iꞌoho God-ro avohadeje noro hu vaꞌëne jioromo ma-taemo raromoromo mu maemu vaenövoröhego.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Ëhuni no sino hahoꞌe gemuoho javuëꞌe jiaje ëhuni sareri sareriꞌe jöho vuonugoꞌi göëro gö hesi öriroho ma-jö maemu majahirovore.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 O vörönëgëꞌiroho nadi riꞌöromo mu sisëho vaere. Nadi dë vörönimemu vörönimobe vaꞌego majaho bevaꞌoromo vahiromëvoꞌiro.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Aꞌi vöröho vuonugego Satan bogo ijumëvoꞌiro.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 O ae rahu vajiohuꞌe mu vaejaje aho uavego ijoho nadi ëhi jiëꞌoho ëꞌi hesi övëro biririvoromo iꞌo muꞌoho ma-avoho vaeꞌi ëhuro mae sisë eni jiego bövi biseꞌo rumoꞌe aribövi jabesi örire suvuorovoꞌiröhe.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 O jö atëꞌiroho jö sisëho nadi atoꞌi ma-jö maemu atonövore. Ëhi jiëꞌe jö atëꞌohuro jemë ae ajëmiꞌiramu jabumë huë vavaene rabe jëvëꞌoho jemesi jöho heromo biririvëvoꞌiramu dë vövöbajoꞌe mae jëvoꞌëꞌe.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 O God-are Aruꞌaho Maho nadi vavaenoho bojamire. Hu jemesirire jiëꞌëro ëhuꞌëro uvarueje: Jemë God-are aribövie jëvobe vaꞌojuvo hujeji ëho majaho rueꞌiramu sisëhu tövëvajoho God-ro jiovëhoꞌiramu ahoꞌobëhe ma-mae gemu jëvoꞌajëjo.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Röhu ijoho a jabesi jö sisëho nadi uehorovoꞌi arire. Nadi a jabesi jöënioho vörönimemu vörönimore. Nadi anoꞌi vöröꞌiraenövore. Nadi jö sisëho uëromo giagiamëhore. Nadi agëvore. Jö sisë gö gö nadi uehorovoromo ëhi jiëꞌe muoho vaeꞌi
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 aꞌi göëro göhuni vavaenimorovoromo huë baerovëꞌi göëro gö hesi mu sisëho uehorovoromo vuonugore. God-hu jemesi sisë Keriso-are jöëni uehorovoromo vuonugadëhi jemëꞌo ëhi ëꞌore.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.