Efésios 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 God-ro ëhi jemë ajëmijëꞌëro jiëꞌëro ave jöho majëhiꞌiëꞌe. Naehu Badare jöëni savoji gagore hijajohuni ave jöho ejehore. God-hu jemë hesi aribövi mae jëvojöro uëvadëhi ëhi mu mae vaejëꞌi raromo jijihore.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Nadi döroho bamorovoꞌi ma-sanuovoromo ae gö jabesi sisëho ga taemoromo huë baerovore.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 O God-are Aruꞌahohuro jemë ahoꞌo uehore gemuoho bojëmijaje ë uehoroho maꞌenoromo dë vövöbajoꞌe gemu bamoromo agane vaerovo gare.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Jemë sino hahoꞌe gemuoho jëve. God-are Aruꞌahe gemuoho baejëꞌe jëve. Ajiꞌe mu börömoho gemu baeꞌirarijego ëhuni God-ro hesinö jëvojöro uëvadoho muebejarujeje.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Bada gemu uehore gemu bapataeto gemu jëve.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 God gemu ae ahoꞌobëhe nosi Vavueje. Huro gemuëro böröme namiromo bövie biseꞌe ahoꞌo muebejavuoromo maꞌenaguo titimoromo nosi dë vövöbajoꞌere hijajeje.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Röhu Kerisohu no ae gemu gemu suvuoro bojamuibe rovadëhi ëhi baebe rovëꞌe javue ae ajëmiꞌiröhëro.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ëhesi jöho God-are surire jajivoromo uvëꞌeje: Badahu ajiomadevare evare a sisëho ruahöꞌöjëvëꞌëro tövëvoromo sö ujuohoromo dö mare ajiomade höjo. Ajiomoromo suvuoroho ae suvuorëmijade höjo. Ëhi jajivëꞌeje.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Ëjö adaharoho ëhi uvëꞌeje: Badaro ajiomade höjo. Ëhesi bëhoho bogo ëma ajiomoꞌi aꞌi urimo hu saꞌare ruvebiromo saꞌa uhu mare abuejadeje.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Ruvebiromo abuejade ae gemuohuro ajiomadoho ajio öꞌidöho iosiramiromo dö mare ajiomadeje ëhuro öꞌidöho saꞌaho ahoꞌo huro rarovo barëꞌiröhëni.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Ëahuro aviëhi jiëꞌe suvuore gö gö bojamuibe vaꞌëꞌeje ëhuro noro hesi muoho vaeröhego. A ioroꞌioroho apostle mu vaeröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho jö God-aro baeromo majëhiꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho Keriso-are jö ma majëhibe jijihoꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje. A ioroꞌioroho hesi aribövi muebejëvoromo öri röjëhiꞌiröhe suvuoroho bojamuijadeje.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Suvuoro ëhi bojamuijade hesi bëhoho God-are aribövioho ahoꞌobëhe noro ë suvuoroho baeromo eni javuego göëro göho ajamirovoromo ëhuro Keriso-are sino hahoꞌe gemuohuro javuëꞌëro no uehoro mae baebe birire baebe vaꞌojuvo
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 hujeji no ae ahoꞌobëhe uehore gemu baeromo God-are Harihoho garomo gemuoro javuoröhego. Ëhi gemuoro javuoꞌiramu Keriso-are darugohuro böviëro biseꞌëro rarovavuoꞌiramu ëhuro a duvahonö avoho raromoꞌejo.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 A duvahonö avoho raromoꞌiramu evare ijonöho bogo asisöꞌo vaꞌënoho javuoꞌëꞌe. Bogo asisöꞌo vaꞌënoho javuoꞌiramu aehu sareri sareriꞌe jö barueromo jö huotohuotovoromo bövi biseꞌo ëma ömoromo jö sisë majahuijëꞌoho ijonöho bogo ejëhoꞌejo. Bogo ejëhoromo burehu jovo döre rueromo jovo hasajego vanagiehu huotorohuotorovobe vaꞌajëhioho no bogo ëhioho ëꞌi ma-biririvoromo ahorirëro vaꞌejo.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ma-ahorirëro vaꞌoromo göëro göho rajahirovoromo jö mahemu majahirovoꞌejo sareriꞌe jöho bogo. Jö mahemu majahirovobe huhu nimaje muohuremu avoho vaebe vaꞌejo ëhuro Keriso nosi simanoho vaꞌëne jiahuoröhego.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Hu nosi simanoho jiëꞌëro ruahöꞌöjavuego gemuore hesi uhure raromarueje hesi övo duruajoꞌëro javuëꞌëro. Hesi uhure raromoromo nosi sino hahoꞌe bimuvavuadëhi ae ahoꞌobëhe ëhi bimuvorovoromo ëhuro hesi darugoho baeromo no ae göëro göëro huhu bojamuade mue gö gö avoho vaeromo göëro gö rajahirovoromo ëhuro a duvahonöꞌe biririvobe vaꞌarueje.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Röhu naro ave jögoroho Badare ihoro darugoꞌo majëhiꞌiëꞌe. God bogo ma uehorovarue ariböviehu jö sareri sareri uehorovëꞌi raromo jijiharuëhioho ijoho nadi ëhioho raromo jijihore.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ëhesi bëhoho ëho jaburo simanoho ramoramovëhëꞌëro uehoroho bogojioromo biririꞌövoromo God bijönimoromo ëhuro hesi biriroho bogo baejamu jabesi aruꞌahoho vuovëhëꞌeje.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Jabumë mu sisëni javojëgadoho vuonugoꞌi jabesi dë vövöbajoꞌe ahoꞌo sisëro gemu bojamirovoromo ö mahunöꞌe vaꞌinumiꞌe muoho bövioho biseꞌoho ëma ömarueje.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Röhu jemë Keriso-are jöho bogo ëhioho röjëhamu hejarijeje.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Hesi jöho iae mae hejarijeje. Hesi ariböviëro jëvëꞌëro Iesuhu ëhi ëhi ëꞌoromo hibe juvade jö maho iae röjëhijamu hejarijeje.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Aviëhi jiëꞌe jöho hejarijeje. Mamiꞌe öri sisëre jijiharije ë hesi uehoro mamioho boremiꞌöre. Ëuehoro mamioho ejahoromo ëhuro mu sisë naguego sareramirovoromo ë muoho vaejego sisërëjavuobe vaꞌajeje.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Uehoro mamioho boremiꞌöꞌi God uarego huro jemesi dë vövöbajoꞌo uhoho avohëho barëꞌiro.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Ëhi uaromo uehoro iꞌe baere. Ëuehoro iꞌoho God-ro avohadeje noro hu vaꞌëne jioromo ma-taemo raromoromo mu maemu vaenövoröhego.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ëhuni no sino hahoꞌe gemuoho javuëꞌe jiaje ëhuni sareri sareriꞌe jöho vuonugoꞌi göëro gö hesi öriroho ma-jö maemu majahirovore.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 O vörönëgëꞌiroho nadi riꞌöromo mu sisëho vaere. Nadi dë vörönimemu vörönimobe vaꞌego majaho bevaꞌoromo vahiromëvoꞌiro.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Aꞌi vöröho vuonugego Satan bogo ijumëvoꞌiro.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 O ae rahu vajiohuꞌe mu vaejaje aho uavego ijoho nadi ëhi jiëꞌoho ëꞌi hesi övëro biririvoromo iꞌo muꞌoho ma-avoho vaeꞌi ëhuro mae sisë eni jiego bövi biseꞌo rumoꞌe aribövi jabesi örire suvuorovoꞌiröhe.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 O jö atëꞌiroho jö sisëho nadi atoꞌi ma-jö maemu atonövore. Ëhi jiëꞌe jö atëꞌohuro jemë ae ajëmiꞌiramu jabumë huë vavaene rabe jëvëꞌoho jemesi jöho heromo biririvëvoꞌiramu dë vövöbajoꞌe mae jëvoꞌëꞌe.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 O God-are Aruꞌaho Maho nadi vavaenoho bojamire. Hu jemesirire jiëꞌëro ëhuꞌëro uvarueje: Jemë God-are aribövie jëvobe vaꞌojuvo hujeji ëho majaho rueꞌiramu sisëhu tövëvajoho God-ro jiovëhoꞌiramu ahoꞌobëhe ma-mae gemu jëvoꞌajëjo.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Röhu ijoho a jabesi jö sisëho nadi uehorovoꞌi arire. Nadi a jabesi jöënioho vörönimemu vörönimore. Nadi anoꞌi vöröꞌiraenövore. Nadi jö sisëho uëromo giagiamëhore. Nadi agëvore. Jö sisë gö gö nadi uehorovoromo ëhi jiëꞌe muoho vaeꞌi
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 aꞌi göëro göhuni vavaenimorovoromo huë baerovëꞌi göëro gö hesi mu sisëho uehorovoromo vuonugore. God-hu jemesi sisë Keriso-are jöëni uehorovoromo vuonugadëhi jemëꞌo ëhi ëꞌore.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.