Colossenses 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 O simano vaejaruje aribövioharo jemesi muemu vaejëhoruomaje aribövi jabesi öroro avoꞌavoho vaejëvore. Uvore: Bogo jabumëremu aꞌi noꞌo Simano Vaejavuaje Ae iae öꞌidöre jiajëjo.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Röhu God-are örire jö atëꞌiroho nadi uꞌuvoꞌi aꞌi biririvoromo nune jioromo hesi öroro mabëhe uaromo jöho atore.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 God-are öroro jöho atoromo röhu nosi jöëni ëninamirego huro nosi öroho jiovahuoꞌiro no Keriso-are jö subivahuadoho ae huruoho majëhiꞌiröhe. Ëjö majëhijajohuni ëhuni aëro savoji gagore baꞌamevëꞌëro hijajeje.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ëninamirego na ë jö hesi bëhoho avoꞌavoho huruoho majëhiꞌiro aëro ma-mae heruomoröhe. Naehu ëhi ëꞌëꞌoho iae maeje.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 O Keriso-are jö bogo heruomaje ariböviohuꞌo gemuore raromëꞌiroho simanoho avoho uehorovoromo jabuꞌoho raromo jijihore. Jabuꞌo raromoromo röhu majae eni jiamu gavëꞌiroho nadi ëma raromoꞌi aꞌi biririvoromo jabesi öroro avoho ajëmire.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Röhu jemëhu jabuꞌo jö atëꞌoho jemëro vuëvoꞌe jö mahemu atore. Ëhi jiëꞌe jö atëꞌoho ëhuro heꞌirarije aëro Keriso-are jö bëhoho heꞌi uë gëvamu hejëꞌoho ae gemu gemu avoho majëhibe vaꞌaꞌaruje.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Tychicus-ro öꞌoromo naehu rabe rabe ëꞌaje jöho majëhiꞌiramu heꞌaꞌaruje. Hu nosi huë baerovarue öeje. Hu noꞌo bimuvoromo Badare muohemu vaejahajeje.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Ëa naehu nugöꞌöꞌiëꞌaje hesi bëhoho huro öꞌoromo jöho majëhijego noehu diehi raromarue jöho jemëro hejego dë vövöbajoꞌoho mae jëvoröhego ëhuni nugöꞌöꞌiëꞌe.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Röhu Onesimus-ro Tychicusꞌo gemu mae öꞌëꞌe. Onesimus nosi huë baerovarue öhuro jiëꞌëro biririvoromo Keriso mae uehorovajeje. Hu jemesi ae gemuohoje. Tychicusꞌo Onesimusꞌo niöꞌiro noehu rabe ëꞌaruoho majëhi barëꞌiramu heꞌaꞌaruje.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Röhu naꞌo savoji gagore hijaje aho Aristarchus-ro jemesi örire jejëmije. O Mark Barnabas-are muenohuro jejëmije. Röhu Mark öꞌëꞌoho jejamiromo uare: Nosi osaro ro hijëjo. Ëjöho na mamiꞌe bojëmamu gavarijeje.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Röhu Joshua iho göho Justus huꞌo jemesi örire jejëmije. Aristarchus o Mark o Joshua ë Jew rajoho niöꞌi gemu jaburo sivue naꞌo bimuvoromo God-hu muebejaje öri ariꞌo hesi muoho vaejarueje. Vaeromo ma-mabëhe ajemijëꞌejö. Jew rajo ioroꞌioroho bogo ajemijarueje.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 O Epaphras jemesi ae gemuoho Iesu Keriso-are mu vaejahaje ahuro jemesi örire jejëmije. Huro jemesi jöëni börömo mae biririvoromo God-are örire ëninamijajeje huro ajëmego jemëro a duvahonöꞌe biririvoromo riravoromo hesi jöho uhohuꞌo ma-mae hö uehorovoromo huhu rabe rabe nimajëhi ëhi ejaho barëꞌirarijego.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Ëhi ëninamiromo mu börömo böröme vaejajeje jemëꞌo Laodicea amo rajohuꞌo Hierapolis amo rajohuꞌo ajëmiꞌiröhëni. Mu böröme vaejamu gavëꞌëro naro majëhije.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Röhu oso muebejaje ae nosi huë baerovaruoho Luke o Demas jabu niöꞌiro jemesi örire jejëmijö.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 O Laodicea raromarue Christian ö muenoꞌohuꞌo jejëmijode höre. O Nympha nasi Christian maꞌine o hesi osare ro gagovoruomaje ekaresiahuꞌo jejëmijode höre.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Röhu ave surire jö baeromo adahëꞌiroho suroho nugöꞌöromo Laodicea amo rajoho uërego jabuꞌo adahoꞌirovo. O naehu Laodicea amore nugöꞌöjode suroho jabuhu jemëni nugöꞌöjëꞌiroho jemëꞌo ëho adahore.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Röhu Archippus uare: Badahu bojamade muoho avoꞌavoho uehorovoromo vae barënëjo. Ëhi uane.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Röhu ave jöho naro nasi övëro jajive gare. Paul naro jemesi örire jejëmije. Na savoji gagore hijaje jöho nadi rumonimore.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.