Colossenses 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC
1 O simano vaejaruje aribövioharo jemesi muemu vaejëhoruomaje aribövi jabesi öroro avoꞌavoho vaejëvore. Uvore: Bogo jabumëremu aꞌi noꞌo Simano Vaejavuaje Ae iae öꞌidöre jiajëjo.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Röhu God-are örire jö atëꞌiroho nadi uꞌuvoꞌi aꞌi biririvoromo nune jioromo hesi öroro mabëhe uaromo jöho atore.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 God-are öroro jöho atoromo röhu nosi jöëni ëninamirego huro nosi öroho jiovahuoꞌiro no Keriso-are jö subivahuadoho ae huruoho majëhiꞌiröhe. Ëjö majëhijajohuni ëhuni aëro savoji gagore baꞌamevëꞌëro hijajeje.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ëninamirego na ë jö hesi bëhoho avoꞌavoho huruoho majëhiꞌiro aëro ma-mae heruomoröhe. Naehu ëhi ëꞌëꞌoho iae maeje.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 O Keriso-are jö bogo heruomaje ariböviohuꞌo gemuore raromëꞌiroho simanoho avoho uehorovoromo jabuꞌoho raromo jijihore. Jabuꞌo raromoromo röhu majae eni jiamu gavëꞌiroho nadi ëma raromoꞌi aꞌi biririvoromo jabesi öroro avoho ajëmire.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Röhu jemëhu jabuꞌo jö atëꞌoho jemëro vuëvoꞌe jö mahemu atore. Ëhi jiëꞌe jö atëꞌoho ëhuro heꞌirarije aëro Keriso-are jö bëhoho heꞌi uë gëvamu hejëꞌoho ae gemu gemu avoho majëhibe vaꞌaꞌaruje.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Tychicus-ro öꞌoromo naehu rabe rabe ëꞌaje jöho majëhiꞌiramu heꞌaꞌaruje. Hu nosi huë baerovarue öeje. Hu noꞌo bimuvoromo Badare muohemu vaejahajeje.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Ëa naehu nugöꞌöꞌiëꞌaje hesi bëhoho huro öꞌoromo jöho majëhijego noehu diehi raromarue jöho jemëro hejego dë vövöbajoꞌoho mae jëvoröhego ëhuni nugöꞌöꞌiëꞌe.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Röhu Onesimus-ro Tychicusꞌo gemu mae öꞌëꞌe. Onesimus nosi huë baerovarue öhuro jiëꞌëro biririvoromo Keriso mae uehorovajeje. Hu jemesi ae gemuohoje. Tychicusꞌo Onesimusꞌo niöꞌiro noehu rabe ëꞌaruoho majëhi barëꞌiramu heꞌaꞌaruje.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Röhu naꞌo savoji gagore hijaje aho Aristarchus-ro jemesi örire jejëmije. O Mark Barnabas-are muenohuro jejëmije. Röhu Mark öꞌëꞌoho jejamiromo uare: Nosi osaro ro hijëjo. Ëjöho na mamiꞌe bojëmamu gavarijeje.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Röhu Joshua iho göho Justus huꞌo jemesi örire jejëmije. Aristarchus o Mark o Joshua ë Jew rajoho niöꞌi gemu jaburo sivue naꞌo bimuvoromo God-hu muebejaje öri ariꞌo hesi muoho vaejarueje. Vaeromo ma-mabëhe ajemijëꞌejö. Jew rajo ioroꞌioroho bogo ajemijarueje.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 O Epaphras jemesi ae gemuoho Iesu Keriso-are mu vaejahaje ahuro jemesi örire jejëmije. Huro jemesi jöëni börömo mae biririvoromo God-are örire ëninamijajeje huro ajëmego jemëro a duvahonöꞌe biririvoromo riravoromo hesi jöho uhohuꞌo ma-mae hö uehorovoromo huhu rabe rabe nimajëhi ëhi ejaho barëꞌirarijego.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Ëhi ëninamiromo mu börömo böröme vaejajeje jemëꞌo Laodicea amo rajohuꞌo Hierapolis amo rajohuꞌo ajëmiꞌiröhëni. Mu böröme vaejamu gavëꞌëro naro majëhije.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Röhu oso muebejaje ae nosi huë baerovaruoho Luke o Demas jabu niöꞌiro jemesi örire jejëmijö.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 O Laodicea raromarue Christian ö muenoꞌohuꞌo jejëmijode höre. O Nympha nasi Christian maꞌine o hesi osare ro gagovoruomaje ekaresiahuꞌo jejëmijode höre.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Röhu ave surire jö baeromo adahëꞌiroho suroho nugöꞌöromo Laodicea amo rajoho uërego jabuꞌo adahoꞌirovo. O naehu Laodicea amore nugöꞌöjode suroho jabuhu jemëni nugöꞌöjëꞌiroho jemëꞌo ëho adahore.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Röhu Archippus uare: Badahu bojamade muoho avoꞌavoho uehorovoromo vae barënëjo. Ëhi uane.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Röhu ave jöho naro nasi övëro jajive gare. Paul naro jemesi örire jejëmije. Na savoji gagore hijaje jöho nadi rumonimore.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.