Colossenses 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Röhu Keriso guomoromo riꞌöjadohuꞌo gemu mae riꞌöjëꞌe jëvaje ëhuni Kerisohu God-are övo manö böröme hijajire döre jiaje muoho bövioho biseꞌoho ëhemu uehorovore.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Nadi ave saꞌa hesi mu sisëho uehorovoꞌi döre jiajohemu ëhemu uehorovore.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Jemesi mu sisë hesi darugoho ioroꞌioremu barëjëhëꞌeje. Ëhuro vuovëvanovëꞌeje. Jemë vuovëvanovamu Kerisoꞌo bimuvorovëꞌëro jemesi darugo iꞌoho God-arire gurihijëꞌeje.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ëhiꞌobe vaꞌojuvo hujeji Keriso darugo bojëmijaje aho vaꞌorahoro rueꞌëꞌe. Rueꞌiramu evare jemëro huꞌo vaꞌorahoro riravoromo hesi ajoho gemu mae baeꞌaꞌaruje.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ëhuni sinehu nimaje mu sisëho muꞌure. Öehu jijihanovarujoho vaꞌinumiꞌe mu vaejarujoho jemesi dëre uehoro sisë riꞌöjego nimarujoho ëhi jiëꞌe muoho muꞌuꞌamore. Röhu avare inömemu nimaruje muoho muꞌure. Avare inömemu nimarue mu hesi bëhoho God dejonö bamoꞌi inömo sisë nuninö bamarue muohoje.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 God-are jö bogo eruomaje ariböviohuro ëhi jiëꞌe mu sisëho vaeruomajego ëhuni God-are vöröhuro jabumëni rueꞌëꞌe.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Urimoho jemëꞌo ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌo gemuore jijihoromo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaenövarijeje.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Röhu avevejöꞌoho aviëhi jiëꞌe mu sisëho ahoꞌobëhe vuonugore. Dë vörönimarujoho vöröꞌiraejarujoho uehoro sisë baejarujoho ëhi ëꞌarujoho vuonugore. Ae gö jabesi iho ijumarujoho javojiꞌe jö sisë atarujoho bogave jemesi jöꞌoroho suorovoꞌi.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 Nadi göëro göho sareramirovore rabëni hesi bëhoho uehoro mami jëvoꞌego mu sisë vaenövarijoho vuonugoꞌi
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 uehoro iꞌe baejëꞌe jëvaje. Ëuehoro iꞌoho God-ro aevoromo bojëmadeje. Bojëmijëꞌëro ë uehoroho huro avohëhobe vaꞌajeje huhu uehorovajëhi ëhi uehorovojöro ëhuro jemëro hu avoho gaꞌirarijego.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Uehoro iꞌëro jëvëꞌëro jemë bogo aho adovoromo uvoꞌaꞌaruje: Jew rajoho gö javuoꞌi saꞌa ioroꞌioro rajoho gö javuajëjo. Jew rajo mu vaeromo sino tarivahuëꞌe aribövioho gö javuoꞌi sino bogo tarivahuëꞌe aribövioho gö javuajëjo. Huë gö aribövioho o roriꞌere aribövioho gö javuajëjo. O ae gö jabesi muemu vaejëharue aribövioho gö javuoꞌi nosi nimoro mu vaejarue aribövioho gö javuajëjo. Ëhi jiëꞌe muoho iae barëꞌi jemë ae ahoꞌobëhe Keriso-are aribövie gemuoho jëve. Hu ae ahoꞌobëhe jemesirireje.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 God-ro jemë hesi baejëvëꞌëro jemë hesi aribövi maemu jëvego huro jemë dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvajeje. Ëhuni huë baeromo a ajëmiꞌirarije muoho baere. Nadi sivuoho uehorovoromo bövioho riravoꞌi ma-sanuovoromo muoho vaere. Ae göehu huë sisë bojëmijëꞌoho biririvoromo ma-nunëremu ga taemore.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Göëro göho garomo nadi nuoho huodivorovoꞌi jabuꞌo ma-raromore. O uvëꞌiroho: Ae göëro mu sisë vaejade hö uvëꞌiroho göëro gö hesi sisëho uehorovoromo vuonugore. Badahu jemesi sisë uehorovoromo vuonugadëhi jemëꞌo ëhi ëꞌore.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ëhi jiëꞌe muoho vaejëꞌi röhu ave muohuremu avoho maꞌenore. Göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovore. Dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëꞌoho mu mae ahoꞌobëhe avoꞌavoho vaenövoꞌaruje.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Röhu Kerisoro ajamuijego nosi dë vövöbajoꞌe mae javuego gemuoro mae raromarueje. Jemëro ëhi gemuoro mae raromoꞌirarijego ëhuni God-ro gagovëvadeje sino hahoꞌe gemuoho jëvojöro. Ëhuni ë muohuremu nunoro bamoromo uvore: No muoho ëhi ëhi vaeꞌejarëjo. O God-hu suvuoro gö gö bojëmijajoho nadi ëma nunëremuoho gaꞌi uvore: God-ro suvuoro mabëhe bojamuijëꞌe hö uvore.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Röhu Keriso-are jöho mabëhe jiaje ë jöhuremu uehorovore. Ëjöho uehorovoromo simano mae bae avohoromo öroho röjahirovoromo jögore mamirovore. Ëhiꞌoromo uvore: God-ro mae vaejavuajë uvëꞌi Psalms surire jajivare jöho God rajahiꞌiröhe jöho Aruꞌahehu bojëmaje jöe gö gö iore.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Jemë jö atëꞌoho mu vaejëꞌoho o rabe rabe ëꞌëꞌoho God Vavuoho Bada Iesuare ihore huë mae uavëꞌi mue ahoꞌo Bada Iesuare ihoro vaenövore.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Röhu vaboroharo jemesi baru jabesi jöho ejëhonövore. Jö ejëhëꞌoho iae maeje jemë Badare magonahëro jëvëꞌëro.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 O baruoharo jemesi vaboroho rajëhire. Rajëhiromo nadi sisëꞌioho vaejëvore.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 O aboji harihuꞌoharo jemesi vëmu vavuꞌo jabesi jöho ahoꞌo ejëhonövore ëhi ëꞌëꞌoho Badaro nimaje jiaje.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 O vëmu vavuꞌoharo aboji harihuꞌoho nadi huë sisëho bojëminövore. Huë sisë bojëmibe vaꞌëꞌoho jabesi uehoroho uꞌuhëhoꞌëꞌe.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ae gö jabesi muemu vaejëharuje aribövioharo jemesi masijoho ejëhonövore. Nadi ma-döemuoho ejëhorego jemesi masijohuro jemë gëromo mae uehorovëvoꞌirögoro aꞌi Bada uehorovoromo jabesi öroro uhohuꞌo mae ejëhonövore.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ejëhoromo mu rabe rabe vaejëꞌoho uvore: Bogo ma-a jabesi muoho vaeꞌi na Badare mue vaejajëromo dë vövöbajoꞌe ahoꞌo avoho uehorovoromo muoho vaere.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Mu ma vaejëꞌoho Badare ariböviehu baeꞌiröhe suvuoroho huro jemëꞌo mana bojëmiꞌëꞌe. Ëhuremu uehorovore. Ëhesi bëhoho ae gö jabesi mu vaejëꞌoho ëhuro Keriso jemesi bövi hesi muohuꞌo vaejarujeje.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 O mu sisë vaejëꞌoho ë mu sisë hesi manaho baeꞌaꞌaruje. God-ro bogo gö nimoꞌi gö bijönimoꞌi aꞌi ma-gemu uehorovavuajeje.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.