Colossenses 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Röhu Keriso guomoromo riꞌöjadohuꞌo gemu mae riꞌöjëꞌe jëvaje ëhuni Kerisohu God-are övo manö böröme hijajire döre jiaje muoho bövioho biseꞌoho ëhemu uehorovore.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nadi ave saꞌa hesi mu sisëho uehorovoꞌi döre jiajohemu ëhemu uehorovore.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Jemesi mu sisë hesi darugoho ioroꞌioremu barëjëhëꞌeje. Ëhuro vuovëvanovëꞌeje. Jemë vuovëvanovamu Kerisoꞌo bimuvorovëꞌëro jemesi darugo iꞌoho God-arire gurihijëꞌeje.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ëhiꞌobe vaꞌojuvo hujeji Keriso darugo bojëmijaje aho vaꞌorahoro rueꞌëꞌe. Rueꞌiramu evare jemëro huꞌo vaꞌorahoro riravoromo hesi ajoho gemu mae baeꞌaꞌaruje.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ëhuni sinehu nimaje mu sisëho muꞌure. Öehu jijihanovarujoho vaꞌinumiꞌe mu vaejarujoho jemesi dëre uehoro sisë riꞌöjego nimarujoho ëhi jiëꞌe muoho muꞌuꞌamore. Röhu avare inömemu nimaruje muoho muꞌure. Avare inömemu nimarue mu hesi bëhoho God dejonö bamoꞌi inömo sisë nuninö bamarue muohoje.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 God-are jö bogo eruomaje ariböviohuro ëhi jiëꞌe mu sisëho vaeruomajego ëhuni God-are vöröhuro jabumëni rueꞌëꞌe.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Urimoho jemëꞌo ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌo gemuore jijihoromo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaenövarijeje.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Röhu avevejöꞌoho aviëhi jiëꞌe mu sisëho ahoꞌobëhe vuonugore. Dë vörönimarujoho vöröꞌiraejarujoho uehoro sisë baejarujoho ëhi ëꞌarujoho vuonugore. Ae gö jabesi iho ijumarujoho javojiꞌe jö sisë atarujoho bogave jemesi jöꞌoroho suorovoꞌi.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Nadi göëro göho sareramirovore rabëni hesi bëhoho uehoro mami jëvoꞌego mu sisë vaenövarijoho vuonugoꞌi
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 uehoro iꞌe baejëꞌe jëvaje. Ëuehoro iꞌoho God-ro aevoromo bojëmadeje. Bojëmijëꞌëro ë uehoroho huro avohëhobe vaꞌajeje huhu uehorovajëhi ëhi uehorovojöro ëhuro jemëro hu avoho gaꞌirarijego.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Uehoro iꞌëro jëvëꞌëro jemë bogo aho adovoromo uvoꞌaꞌaruje: Jew rajoho gö javuoꞌi saꞌa ioroꞌioro rajoho gö javuajëjo. Jew rajo mu vaeromo sino tarivahuëꞌe aribövioho gö javuoꞌi sino bogo tarivahuëꞌe aribövioho gö javuajëjo. Huë gö aribövioho o roriꞌere aribövioho gö javuajëjo. O ae gö jabesi muemu vaejëharue aribövioho gö javuoꞌi nosi nimoro mu vaejarue aribövioho gö javuajëjo. Ëhi jiëꞌe muoho iae barëꞌi jemë ae ahoꞌobëhe Keriso-are aribövie gemuoho jëve. Hu ae ahoꞌobëhe jemesirireje.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 God-ro jemë hesi baejëvëꞌëro jemë hesi aribövi maemu jëvego huro jemë dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvajeje. Ëhuni huë baeromo a ajëmiꞌirarije muoho baere. Nadi sivuoho uehorovoromo bövioho riravoꞌi ma-sanuovoromo muoho vaere. Ae göehu huë sisë bojëmijëꞌoho biririvoromo ma-nunëremu ga taemore.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Göëro göho garomo nadi nuoho huodivorovoꞌi jabuꞌo ma-raromore. O uvëꞌiroho: Ae göëro mu sisë vaejade hö uvëꞌiroho göëro gö hesi sisëho uehorovoromo vuonugore. Badahu jemesi sisë uehorovoromo vuonugadëhi jemëꞌo ëhi ëꞌore.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ëhi jiëꞌe muoho vaejëꞌi röhu ave muohuremu avoho maꞌenore. Göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovore. Dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëꞌoho mu mae ahoꞌobëhe avoꞌavoho vaenövoꞌaruje.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Röhu Kerisoro ajamuijego nosi dë vövöbajoꞌe mae javuego gemuoro mae raromarueje. Jemëro ëhi gemuoro mae raromoꞌirarijego ëhuni God-ro gagovëvadeje sino hahoꞌe gemuoho jëvojöro. Ëhuni ë muohuremu nunoro bamoromo uvore: No muoho ëhi ëhi vaeꞌejarëjo. O God-hu suvuoro gö gö bojëmijajoho nadi ëma nunëremuoho gaꞌi uvore: God-ro suvuoro mabëhe bojamuijëꞌe hö uvore.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Röhu Keriso-are jöho mabëhe jiaje ë jöhuremu uehorovore. Ëjöho uehorovoromo simano mae bae avohoromo öroho röjahirovoromo jögore mamirovore. Ëhiꞌoromo uvore: God-ro mae vaejavuajë uvëꞌi Psalms surire jajivare jöho God rajahiꞌiröhe jöho Aruꞌahehu bojëmaje jöe gö gö iore.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Jemë jö atëꞌoho mu vaejëꞌoho o rabe rabe ëꞌëꞌoho God Vavuoho Bada Iesuare ihore huë mae uavëꞌi mue ahoꞌo Bada Iesuare ihoro vaenövore.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Röhu vaboroharo jemesi baru jabesi jöho ejëhonövore. Jö ejëhëꞌoho iae maeje jemë Badare magonahëro jëvëꞌëro.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 O baruoharo jemesi vaboroho rajëhire. Rajëhiromo nadi sisëꞌioho vaejëvore.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 O aboji harihuꞌoharo jemesi vëmu vavuꞌo jabesi jöho ahoꞌo ejëhonövore ëhi ëꞌëꞌoho Badaro nimaje jiaje.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 O vëmu vavuꞌoharo aboji harihuꞌoho nadi huë sisëho bojëminövore. Huë sisë bojëmibe vaꞌëꞌoho jabesi uehoroho uꞌuhëhoꞌëꞌe.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ae gö jabesi muemu vaejëharuje aribövioharo jemesi masijoho ejëhonövore. Nadi ma-döemuoho ejëhorego jemesi masijohuro jemë gëromo mae uehorovëvoꞌirögoro aꞌi Bada uehorovoromo jabesi öroro uhohuꞌo mae ejëhonövore.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ejëhoromo mu rabe rabe vaejëꞌoho uvore: Bogo ma-a jabesi muoho vaeꞌi na Badare mue vaejajëromo dë vövöbajoꞌe ahoꞌo avoho uehorovoromo muoho vaere.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Mu ma vaejëꞌoho Badare ariböviehu baeꞌiröhe suvuoroho huro jemëꞌo mana bojëmiꞌëꞌe. Ëhuremu uehorovore. Ëhesi bëhoho ae gö jabesi mu vaejëꞌoho ëhuro Keriso jemesi bövi hesi muohuꞌo vaejarujeje.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 O mu sisë vaejëꞌoho ë mu sisë hesi manaho baeꞌaꞌaruje. God-ro bogo gö nimoꞌi gö bijönimoꞌi aꞌi ma-gemu uehorovavuajeje.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.