Colossenses 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB
1 Röhu Keriso guomoromo riꞌöjadohuꞌo gemu mae riꞌöjëꞌe jëvaje ëhuni Kerisohu God-are övo manö böröme hijajire döre jiaje muoho bövioho biseꞌoho ëhemu uehorovore.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Nadi ave saꞌa hesi mu sisëho uehorovoꞌi döre jiajohemu ëhemu uehorovore.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Jemesi mu sisë hesi darugoho ioroꞌioremu barëjëhëꞌeje. Ëhuro vuovëvanovëꞌeje. Jemë vuovëvanovamu Kerisoꞌo bimuvorovëꞌëro jemesi darugo iꞌoho God-arire gurihijëꞌeje.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ëhiꞌobe vaꞌojuvo hujeji Keriso darugo bojëmijaje aho vaꞌorahoro rueꞌëꞌe. Rueꞌiramu evare jemëro huꞌo vaꞌorahoro riravoromo hesi ajoho gemu mae baeꞌaꞌaruje.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Ëhuni sinehu nimaje mu sisëho muꞌure. Öehu jijihanovarujoho vaꞌinumiꞌe mu vaejarujoho jemesi dëre uehoro sisë riꞌöjego nimarujoho ëhi jiëꞌe muoho muꞌuꞌamore. Röhu avare inömemu nimaruje muoho muꞌure. Avare inömemu nimarue mu hesi bëhoho God dejonö bamoꞌi inömo sisë nuninö bamarue muohoje.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 God-are jö bogo eruomaje ariböviohuro ëhi jiëꞌe mu sisëho vaeruomajego ëhuni God-are vöröhuro jabumëni rueꞌëꞌe.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Urimoho jemëꞌo ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌo gemuore jijihoromo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaenövarijeje.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Röhu avevejöꞌoho aviëhi jiëꞌe mu sisëho ahoꞌobëhe vuonugore. Dë vörönimarujoho vöröꞌiraejarujoho uehoro sisë baejarujoho ëhi ëꞌarujoho vuonugore. Ae gö jabesi iho ijumarujoho javojiꞌe jö sisë atarujoho bogave jemesi jöꞌoroho suorovoꞌi.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Nadi göëro göho sareramirovore rabëni hesi bëhoho uehoro mami jëvoꞌego mu sisë vaenövarijoho vuonugoꞌi
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 uehoro iꞌe baejëꞌe jëvaje. Ëuehoro iꞌoho God-ro aevoromo bojëmadeje. Bojëmijëꞌëro ë uehoroho huro avohëhobe vaꞌajeje huhu uehorovajëhi ëhi uehorovojöro ëhuro jemëro hu avoho gaꞌirarijego.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Uehoro iꞌëro jëvëꞌëro jemë bogo aho adovoromo uvoꞌaꞌaruje: Jew rajoho gö javuoꞌi saꞌa ioroꞌioro rajoho gö javuajëjo. Jew rajo mu vaeromo sino tarivahuëꞌe aribövioho gö javuoꞌi sino bogo tarivahuëꞌe aribövioho gö javuajëjo. Huë gö aribövioho o roriꞌere aribövioho gö javuajëjo. O ae gö jabesi muemu vaejëharue aribövioho gö javuoꞌi nosi nimoro mu vaejarue aribövioho gö javuajëjo. Ëhi jiëꞌe muoho iae barëꞌi jemë ae ahoꞌobëhe Keriso-are aribövie gemuoho jëve. Hu ae ahoꞌobëhe jemesirireje.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 God-ro jemë hesi baejëvëꞌëro jemë hesi aribövi maemu jëvego huro jemë dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvajeje. Ëhuni huë baeromo a ajëmiꞌirarije muoho baere. Nadi sivuoho uehorovoromo bövioho riravoꞌi ma-sanuovoromo muoho vaere. Ae göehu huë sisë bojëmijëꞌoho biririvoromo ma-nunëremu ga taemore.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Göëro göho garomo nadi nuoho huodivorovoꞌi jabuꞌo ma-raromore. O uvëꞌiroho: Ae göëro mu sisë vaejade hö uvëꞌiroho göëro gö hesi sisëho uehorovoromo vuonugore. Badahu jemesi sisë uehorovoromo vuonugadëhi jemëꞌo ëhi ëꞌore.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ëhi jiëꞌe muoho vaejëꞌi röhu ave muohuremu avoho maꞌenore. Göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovore. Dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëꞌoho mu mae ahoꞌobëhe avoꞌavoho vaenövoꞌaruje.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Röhu Kerisoro ajamuijego nosi dë vövöbajoꞌe mae javuego gemuoro mae raromarueje. Jemëro ëhi gemuoro mae raromoꞌirarijego ëhuni God-ro gagovëvadeje sino hahoꞌe gemuoho jëvojöro. Ëhuni ë muohuremu nunoro bamoromo uvore: No muoho ëhi ëhi vaeꞌejarëjo. O God-hu suvuoro gö gö bojëmijajoho nadi ëma nunëremuoho gaꞌi uvore: God-ro suvuoro mabëhe bojamuijëꞌe hö uvore.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Röhu Keriso-are jöho mabëhe jiaje ë jöhuremu uehorovore. Ëjöho uehorovoromo simano mae bae avohoromo öroho röjahirovoromo jögore mamirovore. Ëhiꞌoromo uvore: God-ro mae vaejavuajë uvëꞌi Psalms surire jajivare jöho God rajahiꞌiröhe jöho Aruꞌahehu bojëmaje jöe gö gö iore.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Jemë jö atëꞌoho mu vaejëꞌoho o rabe rabe ëꞌëꞌoho God Vavuoho Bada Iesuare ihore huë mae uavëꞌi mue ahoꞌo Bada Iesuare ihoro vaenövore.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Röhu vaboroharo jemesi baru jabesi jöho ejëhonövore. Jö ejëhëꞌoho iae maeje jemë Badare magonahëro jëvëꞌëro.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 O baruoharo jemesi vaboroho rajëhire. Rajëhiromo nadi sisëꞌioho vaejëvore.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 O aboji harihuꞌoharo jemesi vëmu vavuꞌo jabesi jöho ahoꞌo ejëhonövore ëhi ëꞌëꞌoho Badaro nimaje jiaje.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 O vëmu vavuꞌoharo aboji harihuꞌoho nadi huë sisëho bojëminövore. Huë sisë bojëmibe vaꞌëꞌoho jabesi uehoroho uꞌuhëhoꞌëꞌe.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ae gö jabesi muemu vaejëharuje aribövioharo jemesi masijoho ejëhonövore. Nadi ma-döemuoho ejëhorego jemesi masijohuro jemë gëromo mae uehorovëvoꞌirögoro aꞌi Bada uehorovoromo jabesi öroro uhohuꞌo mae ejëhonövore.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ejëhoromo mu rabe rabe vaejëꞌoho uvore: Bogo ma-a jabesi muoho vaeꞌi na Badare mue vaejajëromo dë vövöbajoꞌe ahoꞌo avoho uehorovoromo muoho vaere.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Mu ma vaejëꞌoho Badare ariböviehu baeꞌiröhe suvuoroho huro jemëꞌo mana bojëmiꞌëꞌe. Ëhuremu uehorovore. Ëhesi bëhoho ae gö jabesi mu vaejëꞌoho ëhuro Keriso jemesi bövi hesi muohuꞌo vaejarujeje.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 O mu sisë vaejëꞌoho ë mu sisë hesi manaho baeꞌaꞌaruje. God-ro bogo gö nimoꞌi gö bijönimoꞌi aꞌi ma-gemu uehorovavuajeje.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.