Colossenses 3

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Röhu Keriso guomoromo riꞌöjadohuꞌo gemu mae riꞌöjëꞌe jëvaje ëhuni Kerisohu God-are övo manö böröme hijajire döre jiaje muoho bövioho biseꞌoho ëhemu uehorovore.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Nadi ave saꞌa hesi mu sisëho uehorovoꞌi döre jiajohemu ëhemu uehorovore.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Jemesi mu sisë hesi darugoho ioroꞌioremu barëjëhëꞌeje. Ëhuro vuovëvanovëꞌeje. Jemë vuovëvanovamu Kerisoꞌo bimuvorovëꞌëro jemesi darugo iꞌoho God-arire gurihijëꞌeje.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ëhiꞌobe vaꞌojuvo hujeji Keriso darugo bojëmijaje aho vaꞌorahoro rueꞌëꞌe. Rueꞌiramu evare jemëro huꞌo vaꞌorahoro riravoromo hesi ajoho gemu mae baeꞌaꞌaruje.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Ëhuni sinehu nimaje mu sisëho muꞌure. Öehu jijihanovarujoho vaꞌinumiꞌe mu vaejarujoho jemesi dëre uehoro sisë riꞌöjego nimarujoho ëhi jiëꞌe muoho muꞌuꞌamore. Röhu avare inömemu nimaruje muoho muꞌure. Avare inömemu nimarue mu hesi bëhoho God dejonö bamoꞌi inömo sisë nuninö bamarue muohoje.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 God-are jö bogo eruomaje ariböviohuro ëhi jiëꞌe mu sisëho vaeruomajego ëhuni God-are vöröhuro jabumëni rueꞌëꞌe.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Urimoho jemëꞌo ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌo gemuore jijihoromo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaenövarijeje.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Röhu avevejöꞌoho aviëhi jiëꞌe mu sisëho ahoꞌobëhe vuonugore. Dë vörönimarujoho vöröꞌiraejarujoho uehoro sisë baejarujoho ëhi ëꞌarujoho vuonugore. Ae gö jabesi iho ijumarujoho javojiꞌe jö sisë atarujoho bogave jemesi jöꞌoroho suorovoꞌi.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Nadi göëro göho sareramirovore rabëni hesi bëhoho uehoro mami jëvoꞌego mu sisë vaenövarijoho vuonugoꞌi
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 uehoro iꞌe baejëꞌe jëvaje. Ëuehoro iꞌoho God-ro aevoromo bojëmadeje. Bojëmijëꞌëro ë uehoroho huro avohëhobe vaꞌajeje huhu uehorovajëhi ëhi uehorovojöro ëhuro jemëro hu avoho gaꞌirarijego.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Uehoro iꞌëro jëvëꞌëro jemë bogo aho adovoromo uvoꞌaꞌaruje: Jew rajoho gö javuoꞌi saꞌa ioroꞌioro rajoho gö javuajëjo. Jew rajo mu vaeromo sino tarivahuëꞌe aribövioho gö javuoꞌi sino bogo tarivahuëꞌe aribövioho gö javuajëjo. Huë gö aribövioho o roriꞌere aribövioho gö javuajëjo. O ae gö jabesi muemu vaejëharue aribövioho gö javuoꞌi nosi nimoro mu vaejarue aribövioho gö javuajëjo. Ëhi jiëꞌe muoho iae barëꞌi jemë ae ahoꞌobëhe Keriso-are aribövie gemuoho jëve. Hu ae ahoꞌobëhe jemesirireje.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 God-ro jemë hesi baejëvëꞌëro jemë hesi aribövi maemu jëvego huro jemë dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvajeje. Ëhuni huë baeromo a ajëmiꞌirarije muoho baere. Nadi sivuoho uehorovoromo bövioho riravoꞌi ma-sanuovoromo muoho vaere. Ae göehu huë sisë bojëmijëꞌoho biririvoromo ma-nunëremu ga taemore.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Göëro göho garomo nadi nuoho huodivorovoꞌi jabuꞌo ma-raromore. O uvëꞌiroho: Ae göëro mu sisë vaejade hö uvëꞌiroho göëro gö hesi sisëho uehorovoromo vuonugore. Badahu jemesi sisë uehorovoromo vuonugadëhi jemëꞌo ëhi ëꞌore.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ëhi jiëꞌe muoho vaejëꞌi röhu ave muohuremu avoho maꞌenore. Göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovore. Dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëꞌoho mu mae ahoꞌobëhe avoꞌavoho vaenövoꞌaruje.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Röhu Kerisoro ajamuijego nosi dë vövöbajoꞌe mae javuego gemuoro mae raromarueje. Jemëro ëhi gemuoro mae raromoꞌirarijego ëhuni God-ro gagovëvadeje sino hahoꞌe gemuoho jëvojöro. Ëhuni ë muohuremu nunoro bamoromo uvore: No muoho ëhi ëhi vaeꞌejarëjo. O God-hu suvuoro gö gö bojëmijajoho nadi ëma nunëremuoho gaꞌi uvore: God-ro suvuoro mabëhe bojamuijëꞌe hö uvore.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Röhu Keriso-are jöho mabëhe jiaje ë jöhuremu uehorovore. Ëjöho uehorovoromo simano mae bae avohoromo öroho röjahirovoromo jögore mamirovore. Ëhiꞌoromo uvore: God-ro mae vaejavuajë uvëꞌi Psalms surire jajivare jöho God rajahiꞌiröhe jöho Aruꞌahehu bojëmaje jöe gö gö iore.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Jemë jö atëꞌoho mu vaejëꞌoho o rabe rabe ëꞌëꞌoho God Vavuoho Bada Iesuare ihore huë mae uavëꞌi mue ahoꞌo Bada Iesuare ihoro vaenövore.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Röhu vaboroharo jemesi baru jabesi jöho ejëhonövore. Jö ejëhëꞌoho iae maeje jemë Badare magonahëro jëvëꞌëro.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 O baruoharo jemesi vaboroho rajëhire. Rajëhiromo nadi sisëꞌioho vaejëvore.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 O aboji harihuꞌoharo jemesi vëmu vavuꞌo jabesi jöho ahoꞌo ejëhonövore ëhi ëꞌëꞌoho Badaro nimaje jiaje.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 O vëmu vavuꞌoharo aboji harihuꞌoho nadi huë sisëho bojëminövore. Huë sisë bojëmibe vaꞌëꞌoho jabesi uehoroho uꞌuhëhoꞌëꞌe.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ae gö jabesi muemu vaejëharuje aribövioharo jemesi masijoho ejëhonövore. Nadi ma-döemuoho ejëhorego jemesi masijohuro jemë gëromo mae uehorovëvoꞌirögoro aꞌi Bada uehorovoromo jabesi öroro uhohuꞌo mae ejëhonövore.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Ejëhoromo mu rabe rabe vaejëꞌoho uvore: Bogo ma-a jabesi muoho vaeꞌi na Badare mue vaejajëromo dë vövöbajoꞌe ahoꞌo avoho uehorovoromo muoho vaere.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Mu ma vaejëꞌoho Badare ariböviehu baeꞌiröhe suvuoroho huro jemëꞌo mana bojëmiꞌëꞌe. Ëhuremu uehorovore. Ëhesi bëhoho ae gö jabesi mu vaejëꞌoho ëhuro Keriso jemesi bövi hesi muohuꞌo vaejarujeje.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 O mu sisë vaejëꞌoho ë mu sisë hesi manaho baeꞌaꞌaruje. God-ro bogo gö nimoꞌi gö bijönimoꞌi aꞌi ma-gemu uehorovavuajeje.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.