Colossenses 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 Röhu Keriso guomoromo riꞌöjadohuꞌo gemu mae riꞌöjëꞌe jëvaje ëhuni Kerisohu God-are övo manö böröme hijajire döre jiaje muoho bövioho biseꞌoho ëhemu uehorovore.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Nadi ave saꞌa hesi mu sisëho uehorovoꞌi döre jiajohemu ëhemu uehorovore.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Jemesi mu sisë hesi darugoho ioroꞌioremu barëjëhëꞌeje. Ëhuro vuovëvanovëꞌeje. Jemë vuovëvanovamu Kerisoꞌo bimuvorovëꞌëro jemesi darugo iꞌoho God-arire gurihijëꞌeje.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ëhiꞌobe vaꞌojuvo hujeji Keriso darugo bojëmijaje aho vaꞌorahoro rueꞌëꞌe. Rueꞌiramu evare jemëro huꞌo vaꞌorahoro riravoromo hesi ajoho gemu mae baeꞌaꞌaruje.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ëhuni sinehu nimaje mu sisëho muꞌure. Öehu jijihanovarujoho vaꞌinumiꞌe mu vaejarujoho jemesi dëre uehoro sisë riꞌöjego nimarujoho ëhi jiëꞌe muoho muꞌuꞌamore. Röhu avare inömemu nimaruje muoho muꞌure. Avare inömemu nimarue mu hesi bëhoho God dejonö bamoꞌi inömo sisë nuninö bamarue muohoje.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 God-are jö bogo eruomaje ariböviohuro ëhi jiëꞌe mu sisëho vaeruomajego ëhuni God-are vöröhuro jabumëni rueꞌëꞌe.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Urimoho jemëꞌo ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌo gemuore jijihoromo ëhi jiëꞌe mu sisëho vaenövarijeje.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Röhu avevejöꞌoho aviëhi jiëꞌe mu sisëho ahoꞌobëhe vuonugore. Dë vörönimarujoho vöröꞌiraejarujoho uehoro sisë baejarujoho ëhi ëꞌarujoho vuonugore. Ae gö jabesi iho ijumarujoho javojiꞌe jö sisë atarujoho bogave jemesi jöꞌoroho suorovoꞌi.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Nadi göëro göho sareramirovore rabëni hesi bëhoho uehoro mami jëvoꞌego mu sisë vaenövarijoho vuonugoꞌi
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 uehoro iꞌe baejëꞌe jëvaje. Ëuehoro iꞌoho God-ro aevoromo bojëmadeje. Bojëmijëꞌëro ë uehoroho huro avohëhobe vaꞌajeje huhu uehorovajëhi ëhi uehorovojöro ëhuro jemëro hu avoho gaꞌirarijego.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Uehoro iꞌëro jëvëꞌëro jemë bogo aho adovoromo uvoꞌaꞌaruje: Jew rajoho gö javuoꞌi saꞌa ioroꞌioro rajoho gö javuajëjo. Jew rajo mu vaeromo sino tarivahuëꞌe aribövioho gö javuoꞌi sino bogo tarivahuëꞌe aribövioho gö javuajëjo. Huë gö aribövioho o roriꞌere aribövioho gö javuajëjo. O ae gö jabesi muemu vaejëharue aribövioho gö javuoꞌi nosi nimoro mu vaejarue aribövioho gö javuajëjo. Ëhi jiëꞌe muoho iae barëꞌi jemë ae ahoꞌobëhe Keriso-are aribövie gemuoho jëve. Hu ae ahoꞌobëhe jemesirireje.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 God-ro jemë hesi baejëvëꞌëro jemë hesi aribövi maemu jëvego huro jemë dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvajeje. Ëhuni huë baeromo a ajëmiꞌirarije muoho baere. Nadi sivuoho uehorovoromo bövioho riravoꞌi ma-sanuovoromo muoho vaere. Ae göehu huë sisë bojëmijëꞌoho biririvoromo ma-nunëremu ga taemore.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Göëro göho garomo nadi nuoho huodivorovoꞌi jabuꞌo ma-raromore. O uvëꞌiroho: Ae göëro mu sisë vaejade hö uvëꞌiroho göëro gö hesi sisëho uehorovoromo vuonugore. Badahu jemesi sisë uehorovoromo vuonugadëhi jemëꞌo ëhi ëꞌore.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ëhi jiëꞌe muoho vaejëꞌi röhu ave muohuremu avoho maꞌenore. Göëro göho dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovore. Dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëꞌoho mu mae ahoꞌobëhe avoꞌavoho vaenövoꞌaruje.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Röhu Kerisoro ajamuijego nosi dë vövöbajoꞌe mae javuego gemuoro mae raromarueje. Jemëro ëhi gemuoro mae raromoꞌirarijego ëhuni God-ro gagovëvadeje sino hahoꞌe gemuoho jëvojöro. Ëhuni ë muohuremu nunoro bamoromo uvore: No muoho ëhi ëhi vaeꞌejarëjo. O God-hu suvuoro gö gö bojëmijajoho nadi ëma nunëremuoho gaꞌi uvore: God-ro suvuoro mabëhe bojamuijëꞌe hö uvore.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Röhu Keriso-are jöho mabëhe jiaje ë jöhuremu uehorovore. Ëjöho uehorovoromo simano mae bae avohoromo öroho röjahirovoromo jögore mamirovore. Ëhiꞌoromo uvore: God-ro mae vaejavuajë uvëꞌi Psalms surire jajivare jöho God rajahiꞌiröhe jöho Aruꞌahehu bojëmaje jöe gö gö iore.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Jemë jö atëꞌoho mu vaejëꞌoho o rabe rabe ëꞌëꞌoho God Vavuoho Bada Iesuare ihore huë mae uavëꞌi mue ahoꞌo Bada Iesuare ihoro vaenövore.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Röhu vaboroharo jemesi baru jabesi jöho ejëhonövore. Jö ejëhëꞌoho iae maeje jemë Badare magonahëro jëvëꞌëro.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 O baruoharo jemesi vaboroho rajëhire. Rajëhiromo nadi sisëꞌioho vaejëvore.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 O aboji harihuꞌoharo jemesi vëmu vavuꞌo jabesi jöho ahoꞌo ejëhonövore ëhi ëꞌëꞌoho Badaro nimaje jiaje.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 O vëmu vavuꞌoharo aboji harihuꞌoho nadi huë sisëho bojëminövore. Huë sisë bojëmibe vaꞌëꞌoho jabesi uehoroho uꞌuhëhoꞌëꞌe.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ae gö jabesi muemu vaejëharuje aribövioharo jemesi masijoho ejëhonövore. Nadi ma-döemuoho ejëhorego jemesi masijohuro jemë gëromo mae uehorovëvoꞌirögoro aꞌi Bada uehorovoromo jabesi öroro uhohuꞌo mae ejëhonövore.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Ejëhoromo mu rabe rabe vaejëꞌoho uvore: Bogo ma-a jabesi muoho vaeꞌi na Badare mue vaejajëromo dë vövöbajoꞌe ahoꞌo avoho uehorovoromo muoho vaere.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Mu ma vaejëꞌoho Badare ariböviehu baeꞌiröhe suvuoroho huro jemëꞌo mana bojëmiꞌëꞌe. Ëhuremu uehorovore. Ëhesi bëhoho ae gö jabesi mu vaejëꞌoho ëhuro Keriso jemesi bövi hesi muohuꞌo vaejarujeje.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 O mu sisë vaejëꞌoho ë mu sisë hesi manaho baeꞌaꞌaruje. God-ro bogo gö nimoꞌi gö bijönimoꞌi aꞌi ma-gemu uehorovavuajeje.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.