Apocalipse 8
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 Ëhiꞌego Sheep Harihehu urimo surire sivae övo gö mine övo göre gemu gohadoho röhu ijo tugohoꞌi number 7-ho gohohijo. Gohoꞌego evare öꞌidöho jörumoraebe vaꞌojuvo half hour rabuꞌe barëjadeje.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ëhiꞌamu evare anerae 7 God-are nuninö riravaruoho naro gëvodeje. Riravoromo hëgöe ahoꞌobëhe 7 bojëmiꞌego gemu gemu ujuohohijo.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ujuohoꞌego anerae göëro goldꞌe hevöho baeromo ruehijo ose ë bamoromo vënëro buejego ridiꞌe vëni uꞌohuro God-ni ajiomoröhego. Hevöho baeromo God-ni suvuoro vënehu buejarue maratue gold-ehu avohare ë hesi bëhire rueromo ë namihijo. Namiꞌego aëro ose ahoꞌobëhe bojamihijo huro God-hu hijajire nuninörire maratuore ë bamoromo buejego God-are ariböviohuro ëninamijego ëninamaruohuꞌo ridohuꞌo gemuoro havoromo God-arire ajiomoröhego.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Osoho bojamiꞌego anerahuro övëro maꞌenoꞌego God-are ariböviehu ëninamaruohuꞌo ridohuꞌo gemuoro havoromo God-arire ajiomohijo.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ëhiꞌego anerahuro ridiꞌe hevöho baeromo God-ni suvuoro vënehu buejarue maratu döre ravëꞌe vënoho aegoromo irijiomoꞌego vënoho suovoromo ioꞌamoꞌego saꞌare rireromo abuehijo. Rireromo abueꞌego baderivoromo vajeri varuruꞌe vaeromo saꞌaho hijiohijiovohijo.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Ëhiꞌego rue anerae ahoꞌobëhe 7-ho hëgöe gemu gemu ujuohëꞌëro huoꞌi jöꞌore bamohijo.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Jöꞌore bamoromo anerae number 1-ohuro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego ënëro direjohijëꞌe masijohuꞌo vëniꞌo köꞌo buarohëꞌoho otehöꞌöꞌego öꞌidöre jioromo saꞌare rireromo abuehijo. Rireromo abueꞌego saꞌae ahoꞌo ije ahoꞌo niöꞌi gemu tariojaroho gemu öꞌidöre jioromo rireromo abuejade vënohuro ravo barëhijo. O garasi rude rövëꞌe ma-maho ahoꞌobëhe ravo barëhijo.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 — ausente —
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 — ausente —
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ëhiꞌego anerae niöꞌiehu hëgö huaroho röhu number 3-ohuro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego jiji böröme öꞌidöre jioromo vënëro ravanovëꞌe beꞌabuehijo. Beꞌabueromo rovaꞌoꞌamëꞌe jove ahoꞌobëhe saꞌa gagore rojomoꞌamaje jove ahoꞌobëhe niöꞌi gemu tariojaroho diröꞌe gemu taemohijo.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Taemamu jovoho ajuovadeje jiji hesi ihoho Ajuoꞌëro jiëꞌëro. Ajuovoꞌego ae ahoꞌobëhe ë jovoho ueꞌahoromo ajuomoꞌamoromo vuovohijo.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ëhiꞌego anerae ahoꞌobëhe niöꞌi gemuehu hëgö huaroho röhu number 4-huro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego majae manaere jiji mujöruꞌe haꞌose ahoꞌobëhe niöꞌi gemu tariojaroho gemu sisërëhijo. Sisërëromo ramoramovohijo. Ramoramovëꞌëro ëhuꞌëro majaehu sisonuꞌe jeniꞌe majaꞌe ajivoꞌiröhe majae bamoꞌiröhoho niöꞌi gemu tariojaroho gemu bogo ajivoꞌi ramoramovohijo. O manaerehu jiji mujöruꞌehu vahiꞌe ajivoꞌiröhe majae niöꞌi gemu tariojaroho gemu bogo ajivoꞌi ramoramovohijo.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ëhiꞌamu naro gaꞌirögoro ëꞌamu gavëꞌi evare hejodeje buruhohuro döre biojëꞌi uvavamu: O vaevëꞌe vaevëꞌëjo. Saꞌare raromaruje aribövioho anera ioroꞌioroho niöꞌi gemu jaburo hëgöho huobe vaꞌiramu jemë sisërëjëvoꞌajëjo.
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.