Apocalipse 8
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Ëhiꞌego Sheep Harihehu urimo surire sivae övo gö mine övo göre gemu gohadoho röhu ijo tugohoꞌi number 7-ho gohohijo. Gohoꞌego evare öꞌidöho jörumoraebe vaꞌojuvo half hour rabuꞌe barëjadeje.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Ëhiꞌamu evare anerae 7 God-are nuninö riravaruoho naro gëvodeje. Riravoromo hëgöe ahoꞌobëhe 7 bojëmiꞌego gemu gemu ujuohohijo.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ujuohoꞌego anerae göëro goldꞌe hevöho baeromo ruehijo ose ë bamoromo vënëro buejego ridiꞌe vëni uꞌohuro God-ni ajiomoröhego. Hevöho baeromo God-ni suvuoro vënehu buejarue maratue gold-ehu avohare ë hesi bëhire rueromo ë namihijo. Namiꞌego aëro ose ahoꞌobëhe bojamihijo huro God-hu hijajire nuninörire maratuore ë bamoromo buejego God-are ariböviohuro ëninamijego ëninamaruohuꞌo ridohuꞌo gemuoro havoromo God-arire ajiomoröhego.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Osoho bojamiꞌego anerahuro övëro maꞌenoꞌego God-are ariböviehu ëninamaruohuꞌo ridohuꞌo gemuoro havoromo God-arire ajiomohijo.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Ëhiꞌego anerahuro ridiꞌe hevöho baeromo God-ni suvuoro vënehu buejarue maratu döre ravëꞌe vënoho aegoromo irijiomoꞌego vënoho suovoromo ioꞌamoꞌego saꞌare rireromo abuehijo. Rireromo abueꞌego baderivoromo vajeri varuruꞌe vaeromo saꞌaho hijiohijiovohijo.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Ëhiꞌego rue anerae ahoꞌobëhe 7-ho hëgöe gemu gemu ujuohëꞌëro huoꞌi jöꞌore bamohijo.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Jöꞌore bamoromo anerae number 1-ohuro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego ënëro direjohijëꞌe masijohuꞌo vëniꞌo köꞌo buarohëꞌoho otehöꞌöꞌego öꞌidöre jioromo saꞌare rireromo abuehijo. Rireromo abueꞌego saꞌae ahoꞌo ije ahoꞌo niöꞌi gemu tariojaroho gemu öꞌidöre jioromo rireromo abuejade vënohuro ravo barëhijo. O garasi rude rövëꞌe ma-maho ahoꞌobëhe ravo barëhijo.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 — ausente —
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 — ausente —
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ëhiꞌego anerae niöꞌiehu hëgö huaroho röhu number 3-ohuro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego jiji böröme öꞌidöre jioromo vënëro ravanovëꞌe beꞌabuehijo. Beꞌabueromo rovaꞌoꞌamëꞌe jove ahoꞌobëhe saꞌa gagore rojomoꞌamaje jove ahoꞌobëhe niöꞌi gemu tariojaroho diröꞌe gemu taemohijo.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Taemamu jovoho ajuovadeje jiji hesi ihoho Ajuoꞌëro jiëꞌëro. Ajuovoꞌego ae ahoꞌobëhe ë jovoho ueꞌahoromo ajuomoꞌamoromo vuovohijo.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Ëhiꞌego anerae ahoꞌobëhe niöꞌi gemuehu hëgö huaroho röhu number 4-huro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego majae manaere jiji mujöruꞌe haꞌose ahoꞌobëhe niöꞌi gemu tariojaroho gemu sisërëhijo. Sisërëromo ramoramovohijo. Ramoramovëꞌëro ëhuꞌëro majaehu sisonuꞌe jeniꞌe majaꞌe ajivoꞌiröhe majae bamoꞌiröhoho niöꞌi gemu tariojaroho gemu bogo ajivoꞌi ramoramovohijo. O manaerehu jiji mujöruꞌehu vahiꞌe ajivoꞌiröhe majae niöꞌi gemu tariojaroho gemu bogo ajivoꞌi ramoramovohijo.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ëhiꞌamu naro gaꞌirögoro ëꞌamu gavëꞌi evare hejodeje buruhohuro döre biojëꞌi uvavamu: O vaevëꞌe vaevëꞌëjo. Saꞌare raromaruje aribövioho anera ioroꞌioroho niöꞌi gemu jaburo hëgöho huobe vaꞌiramu jemë sisërëjëvoꞌajëjo.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.