Apocalipse 8

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ëhiꞌego Sheep Harihehu urimo surire sivae övo gö mine övo göre gemu gohadoho röhu ijo tugohoꞌi number 7-ho gohohijo. Gohoꞌego evare öꞌidöho jörumoraebe vaꞌojuvo half hour rabuꞌe barëjadeje.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Ëhiꞌamu evare anerae 7 God-are nuninö riravaruoho naro gëvodeje. Riravoromo hëgöe ahoꞌobëhe 7 bojëmiꞌego gemu gemu ujuohohijo.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ujuohoꞌego anerae göëro goldꞌe hevöho baeromo ruehijo ose ë bamoromo vënëro buejego ridiꞌe vëni uꞌohuro God-ni ajiomoröhego. Hevöho baeromo God-ni suvuoro vënehu buejarue maratue gold-ehu avohare ë hesi bëhire rueromo ë namihijo. Namiꞌego aëro ose ahoꞌobëhe bojamihijo huro God-hu hijajire nuninörire maratuore ë bamoromo buejego God-are ariböviohuro ëninamijego ëninamaruohuꞌo ridohuꞌo gemuoro havoromo God-arire ajiomoröhego.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Osoho bojamiꞌego anerahuro övëro maꞌenoꞌego God-are ariböviehu ëninamaruohuꞌo ridohuꞌo gemuoro havoromo God-arire ajiomohijo.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Ëhiꞌego anerahuro ridiꞌe hevöho baeromo God-ni suvuoro vënehu buejarue maratu döre ravëꞌe vënoho aegoromo irijiomoꞌego vënoho suovoromo ioꞌamoꞌego saꞌare rireromo abuehijo. Rireromo abueꞌego baderivoromo vajeri varuruꞌe vaeromo saꞌaho hijiohijiovohijo.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ëhiꞌego rue anerae ahoꞌobëhe 7-ho hëgöe gemu gemu ujuohëꞌëro huoꞌi jöꞌore bamohijo.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Jöꞌore bamoromo anerae number 1-ohuro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego ënëro direjohijëꞌe masijohuꞌo vëniꞌo köꞌo buarohëꞌoho otehöꞌöꞌego öꞌidöre jioromo saꞌare rireromo abuehijo. Rireromo abueꞌego saꞌae ahoꞌo ije ahoꞌo niöꞌi gemu tariojaroho gemu öꞌidöre jioromo rireromo abuejade vënohuro ravo barëhijo. O garasi rude rövëꞌe ma-maho ahoꞌobëhe ravo barëhijo.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 — ausente —
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 — ausente —
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ëhiꞌego anerae niöꞌiehu hëgö huaroho röhu number 3-ohuro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego jiji böröme öꞌidöre jioromo vënëro ravanovëꞌe beꞌabuehijo. Beꞌabueromo rovaꞌoꞌamëꞌe jove ahoꞌobëhe saꞌa gagore rojomoꞌamaje jove ahoꞌobëhe niöꞌi gemu tariojaroho diröꞌe gemu taemohijo.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Taemamu jovoho ajuovadeje jiji hesi ihoho Ajuoꞌëro jiëꞌëro. Ajuovoꞌego ae ahoꞌobëhe ë jovoho ueꞌahoromo ajuomoꞌamoromo vuovohijo.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ëhiꞌego anerae ahoꞌobëhe niöꞌi gemuehu hëgö huaroho röhu number 4-huro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego majae manaere jiji mujöruꞌe haꞌose ahoꞌobëhe niöꞌi gemu tariojaroho gemu sisërëhijo. Sisërëromo ramoramovohijo. Ramoramovëꞌëro ëhuꞌëro majaehu sisonuꞌe jeniꞌe majaꞌe ajivoꞌiröhe majae bamoꞌiröhoho niöꞌi gemu tariojaroho gemu bogo ajivoꞌi ramoramovohijo. O manaerehu jiji mujöruꞌehu vahiꞌe ajivoꞌiröhe majae niöꞌi gemu tariojaroho gemu bogo ajivoꞌi ramoramovohijo.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ëhiꞌamu naro gaꞌirögoro ëꞌamu gavëꞌi evare hejodeje buruhohuro döre biojëꞌi uvavamu: O vaevëꞌe vaevëꞌëjo. Saꞌare raromaruje aribövioho anera ioroꞌioroho niöꞌi gemu jaburo hëgöho huobe vaꞌiramu jemë sisërëjëvoꞌajëjo.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.