Apocalipse 8
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA
1 Ëhiꞌego Sheep Harihehu urimo surire sivae övo gö mine övo göre gemu gohadoho röhu ijo tugohoꞌi number 7-ho gohohijo. Gohoꞌego evare öꞌidöho jörumoraebe vaꞌojuvo half hour rabuꞌe barëjadeje.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Ëhiꞌamu evare anerae 7 God-are nuninö riravaruoho naro gëvodeje. Riravoromo hëgöe ahoꞌobëhe 7 bojëmiꞌego gemu gemu ujuohohijo.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ujuohoꞌego anerae göëro goldꞌe hevöho baeromo ruehijo ose ë bamoromo vënëro buejego ridiꞌe vëni uꞌohuro God-ni ajiomoröhego. Hevöho baeromo God-ni suvuoro vënehu buejarue maratue gold-ehu avohare ë hesi bëhire rueromo ë namihijo. Namiꞌego aëro ose ahoꞌobëhe bojamihijo huro God-hu hijajire nuninörire maratuore ë bamoromo buejego God-are ariböviohuro ëninamijego ëninamaruohuꞌo ridohuꞌo gemuoro havoromo God-arire ajiomoröhego.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Osoho bojamiꞌego anerahuro övëro maꞌenoꞌego God-are ariböviehu ëninamaruohuꞌo ridohuꞌo gemuoro havoromo God-arire ajiomohijo.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ëhiꞌego anerahuro ridiꞌe hevöho baeromo God-ni suvuoro vënehu buejarue maratu döre ravëꞌe vënoho aegoromo irijiomoꞌego vënoho suovoromo ioꞌamoꞌego saꞌare rireromo abuehijo. Rireromo abueꞌego baderivoromo vajeri varuruꞌe vaeromo saꞌaho hijiohijiovohijo.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ëhiꞌego rue anerae ahoꞌobëhe 7-ho hëgöe gemu gemu ujuohëꞌëro huoꞌi jöꞌore bamohijo.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Jöꞌore bamoromo anerae number 1-ohuro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego ënëro direjohijëꞌe masijohuꞌo vëniꞌo köꞌo buarohëꞌoho otehöꞌöꞌego öꞌidöre jioromo saꞌare rireromo abuehijo. Rireromo abueꞌego saꞌae ahoꞌo ije ahoꞌo niöꞌi gemu tariojaroho gemu öꞌidöre jioromo rireromo abuejade vënohuro ravo barëhijo. O garasi rude rövëꞌe ma-maho ahoꞌobëhe ravo barëhijo.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 — ausente —
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 — ausente —
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ëhiꞌego anerae niöꞌiehu hëgö huaroho röhu number 3-ohuro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego jiji böröme öꞌidöre jioromo vënëro ravanovëꞌe beꞌabuehijo. Beꞌabueromo rovaꞌoꞌamëꞌe jove ahoꞌobëhe saꞌa gagore rojomoꞌamaje jove ahoꞌobëhe niöꞌi gemu tariojaroho diröꞌe gemu taemohijo.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Taemamu jovoho ajuovadeje jiji hesi ihoho Ajuoꞌëro jiëꞌëro. Ajuovoꞌego ae ahoꞌobëhe ë jovoho ueꞌahoromo ajuomoꞌamoromo vuovohijo.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Ëhiꞌego anerae ahoꞌobëhe niöꞌi gemuehu hëgö huaroho röhu number 4-huro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego majae manaere jiji mujöruꞌe haꞌose ahoꞌobëhe niöꞌi gemu tariojaroho gemu sisërëhijo. Sisërëromo ramoramovohijo. Ramoramovëꞌëro ëhuꞌëro majaehu sisonuꞌe jeniꞌe majaꞌe ajivoꞌiröhe majae bamoꞌiröhoho niöꞌi gemu tariojaroho gemu bogo ajivoꞌi ramoramovohijo. O manaerehu jiji mujöruꞌehu vahiꞌe ajivoꞌiröhe majae niöꞌi gemu tariojaroho gemu bogo ajivoꞌi ramoramovohijo.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ëhiꞌamu naro gaꞌirögoro ëꞌamu gavëꞌi evare hejodeje buruhohuro döre biojëꞌi uvavamu: O vaevëꞌe vaevëꞌëjo. Saꞌare raromaruje aribövioho anera ioroꞌioroho niöꞌi gemu jaburo hëgöho huobe vaꞌiramu jemë sisërëjëvoꞌajëjo.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.