Apocalipse 6

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ëhiꞌoruomamu gagorovo gavodeje surire sivae 7 badihijaroho gemu Sheep Harihohuro aevoromo gohamu. Gohamu evare hejodeje God rajahijarue maje 4-ho röhu gemuëro varurehu anajëhi ëhi uvavamu: Rovëjo.
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Rovëjamu hegorovo gaꞌi gavodeje sino ajivëꞌe horse jiamu. Röhu ë horse hesi döre hijade aho pevae maꞌenohijo. Mamiꞌe muorovoromo ruahöꞌöjëꞌego bosö mabëhoho hesi simanore didiꞌahohijo. Didiꞌahoꞌego vaꞌohijo muorovoromo huro muorove ahoꞌo ruahöꞌöꞌamoꞌiröhëni.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Ëhiꞌego Sheep Harihehu urimo surire sivae gemu gohadoho röhu number 2-oho gohohijo. Jiovamu evare hejodeje God rajahijaje majo göhuro uvavamu: Rovëjo.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Rovëꞌego ae sino kavuo avohëꞌe horse-re ruehijo. Rueromo vöröe bojamiꞌego baehijo ëhuro saꞌae gö gö huë mae baerovarue muoho ijumëhego ae göëro göho muoꞌamoꞌiröhego. Ëhi ëꞌiröhego muorovarue kaejö ëgoho hesi örire bojamihijo.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Ëhiꞌego Sheep Harihehu urimo surire sivae niöꞌi gohadoho röhu number 3-oho gohohijo. Gohamu evare hejodeje God rajahijaje majo göhuro uvavamu: Rovëjo. Rovëjamu naro gaꞌi gavodeje ae rövëꞌe horse-re hiromo iꞌu gavarue inömoho baejëꞌe rovamu saꞌa hesi irunoꞌoho gaꞌiröhëro iꞌue diminoꞌe jiego.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Ae rövëꞌe horse-re hiromo iꞌu gavarue inömoho baejëꞌe rovamu gagoro hejodeje God rajahijarue majo jabesi ririre jioromo aëro jövanovoromo sino rövëꞌe horse-re rovade a hesi örire uavavamu: Jero saꞌa irunoꞌe ijumoꞌanuëjo. Ijumoꞌiramu irunoꞌoho sisërëromo bogojianovoꞌajëjo. Ioho bogojianovoꞌiramu ëhuro hesi manaho ajiomoꞌajëjo. Ajiomoꞌiramu aehu i imoꞌiëꞌiroho majae gemu hesi mu vaejare manaho buꞌö barëromo ëhuro majae gemu hesi irunoꞌo maho o majae niöꞌi gemu hesi irunoꞌo sisëho ujuohoꞌaruëjo. Suvuoroho ëminoꞌe ajiomoꞌajëjo. Röhu jaehu irunoꞌo ijumëꞌoho olive ijo bajohuꞌo grape öꞌi bajohuꞌo bogave ijumoꞌiranëjo.
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Ëhiꞌego Sheep Harihehu urimo surire sivae niöꞌi gemu gohadoho röhu number 4-ho gohohijo. Gohamu evare hejodeje God rajahijaje majo göhuro uvavamu: Rovëjo.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Rovëjamu hegorovo gaꞌi gavodeje ae sino jioꞌajivëꞌe horse-re rovamu. Jioꞌajivëꞌe horse-re rovade a hesi ihoho A Vuovëvoꞌiröhe Aho jiadeje. O ae gö hesi ijore ruehijo. Hesi ihoho Vuovëꞌe Aribövi Raromarue Öri ariꞌoho jiadeje. Jabu niöꞌi vöröe bojëmiꞌego baehijo saꞌae ahoꞌobëhe tariojego ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi jiego jaburo gemu baeröhëni. Gemu baeromo ijumëvego göëro göhuꞌo muorovoromo vuovoröhego. Ie barëromo vuovoröhego. Guomo guomo sisë baeromo vuovoröhego. Jeꞌo miëro umijego vuovoröhego.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Ëhiꞌego Sheep Harihohuro urimo surire sivae 4 gohadoho röhu number 5-ho gohohijo. Gohamu evare gavodeje vuovëvëꞌe a jabesi aruꞌahoho God-ni suvuoro bahijarue maratu bëhire saꞌare raromamu. Ëraromare hesi bëhoho urimoho ë ariböviohuro God-are jöho uehorovoromo biririvoromo majëhinövareje. God-are jöho biririvoromo majëhijamu gagorovo aëro muoꞌamamu vuovëvadeje. Muoꞌamamu vuovëvëꞌëro ëhuꞌëro jabesi aruꞌahoho ë raromohijo.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Raromoromo ma-darugoꞌo uvoruomohijo: O asëꞌe Bada ja darugo eni jiëꞌe ae javajëjo. Ja mu sisëho bogo vaejanue o sareriꞌe jöho bogo jövanue a ma-maemu javajëjo. Röhu ë saꞌare raromarue ariböviohuro no bijuëmavuare höjo. Ëhuni ja majae diminoꞌe ma-nunëremuoho gëbe vaꞌoromo evare ë jabesi mu sisëho mevo gëromo iꞌuoho mana bojëminëjo.
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Iꞌuoho mana bojëminëjamu ajivëꞌe niögu ëgoho ë aribövioho suvuorëmiꞌego ujuohoruomohijo. Ujuohoromo hejareje uëvavamu: Majae ma-bisemu ëgoꞌo nuhanovorëjo hujeji jemë muoꞌamëvarëhi jemëꞌo nasi mu vaejarue ö muenoꞌo aehu muoꞌamego vuovoröhe aribövi ioroꞌioroho rue barëjego evare iꞌuoho mana bojëmiꞌirode höjo.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Ëhiꞌego Sheep Harihehu urimo surire sivae övo gö mine gohadoho röhu number 6-ho gohohijo. Gohamu evare gavodeje saꞌaho börömo böröme hijiohijiovamu. Saꞌaho hijiohijiovoꞌego niögu sisë rövëꞌe jiajëhi maja nunohuro ëhi rövoꞌego manaerohuro kö vaꞌëne kavuohijo.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Manaerohuro kavuoꞌego buru börömehu rueromo meso hijiovego meso böso iꞌehu rireromo ruvebijajëhi jiji mujöruꞌohuro ëhi saꞌare rireromo ruvebihijo.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Rireromo ruvebiꞌego aehu suri huhohego bogo gavaruëhi öꞌidöhuro ëhi arorovoromo sisërë vaꞌohijo. Dahore ahoꞌobëhe o saꞌa dirö diröꞌe jovore jioꞌamajoho ahoꞌobëhe arua anumiae vaꞌohijo.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Arua anumiae vaꞌego saꞌare a masijo masijoho a duvaho ioroꞌioroho muorovo a masijoho inömo marohëꞌe aribövioho darugoꞌe aribövioho a jabesi muemu vaejarue aribövioho jabesi nimoro mu vaejarue aribövioho ëhi ae ahoꞌo huruomo vaꞌoromo juju gagore dahorure munë burure gurihirovo barëhijo.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Gurihirovo barëromo uvoruomohijo: Dahoroho munëho jemëro ahoromo urahahuego ëhuro röho mare börömo hijaje ae God bogo göꞌirajo. O Sheep Harihu hesi vöröho no bogo baejavuoꞌirajo.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ëhesi bëhoho vörö majaho rovëꞌe höjo. Raro ë vöröho uraho namiꞌaꞌajëjo.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.