Apocalipse 6

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ëhiꞌoruomamu gagorovo gavodeje surire sivae 7 badihijaroho gemu Sheep Harihohuro aevoromo gohamu. Gohamu evare hejodeje God rajahijarue maje 4-ho röhu gemuëro varurehu anajëhi ëhi uvavamu: Rovëjo.
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Rovëjamu hegorovo gaꞌi gavodeje sino ajivëꞌe horse jiamu. Röhu ë horse hesi döre hijade aho pevae maꞌenohijo. Mamiꞌe muorovoromo ruahöꞌöjëꞌego bosö mabëhoho hesi simanore didiꞌahohijo. Didiꞌahoꞌego vaꞌohijo muorovoromo huro muorove ahoꞌo ruahöꞌöꞌamoꞌiröhëni.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ëhiꞌego Sheep Harihehu urimo surire sivae gemu gohadoho röhu number 2-oho gohohijo. Jiovamu evare hejodeje God rajahijaje majo göhuro uvavamu: Rovëjo.
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Rovëꞌego ae sino kavuo avohëꞌe horse-re ruehijo. Rueromo vöröe bojamiꞌego baehijo ëhuro saꞌae gö gö huë mae baerovarue muoho ijumëhego ae göëro göho muoꞌamoꞌiröhego. Ëhi ëꞌiröhego muorovarue kaejö ëgoho hesi örire bojamihijo.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Ëhiꞌego Sheep Harihehu urimo surire sivae niöꞌi gohadoho röhu number 3-oho gohohijo. Gohamu evare hejodeje God rajahijaje majo göhuro uvavamu: Rovëjo. Rovëjamu naro gaꞌi gavodeje ae rövëꞌe horse-re hiromo iꞌu gavarue inömoho baejëꞌe rovamu saꞌa hesi irunoꞌoho gaꞌiröhëro iꞌue diminoꞌe jiego.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ae rövëꞌe horse-re hiromo iꞌu gavarue inömoho baejëꞌe rovamu gagoro hejodeje God rajahijarue majo jabesi ririre jioromo aëro jövanovoromo sino rövëꞌe horse-re rovade a hesi örire uavavamu: Jero saꞌa irunoꞌe ijumoꞌanuëjo. Ijumoꞌiramu irunoꞌoho sisërëromo bogojianovoꞌajëjo. Ioho bogojianovoꞌiramu ëhuro hesi manaho ajiomoꞌajëjo. Ajiomoꞌiramu aehu i imoꞌiëꞌiroho majae gemu hesi mu vaejare manaho buꞌö barëromo ëhuro majae gemu hesi irunoꞌo maho o majae niöꞌi gemu hesi irunoꞌo sisëho ujuohoꞌaruëjo. Suvuoroho ëminoꞌe ajiomoꞌajëjo. Röhu jaehu irunoꞌo ijumëꞌoho olive ijo bajohuꞌo grape öꞌi bajohuꞌo bogave ijumoꞌiranëjo.
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Ëhiꞌego Sheep Harihehu urimo surire sivae niöꞌi gemu gohadoho röhu number 4-ho gohohijo. Gohamu evare hejodeje God rajahijaje majo göhuro uvavamu: Rovëjo.
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Rovëjamu hegorovo gaꞌi gavodeje ae sino jioꞌajivëꞌe horse-re rovamu. Jioꞌajivëꞌe horse-re rovade a hesi ihoho A Vuovëvoꞌiröhe Aho jiadeje. O ae gö hesi ijore ruehijo. Hesi ihoho Vuovëꞌe Aribövi Raromarue Öri ariꞌoho jiadeje. Jabu niöꞌi vöröe bojëmiꞌego baehijo saꞌae ahoꞌobëhe tariojego ëhi niöꞌi ëhi niöꞌi jiego jaburo gemu baeröhëni. Gemu baeromo ijumëvego göëro göhuꞌo muorovoromo vuovoröhego. Ie barëromo vuovoröhego. Guomo guomo sisë baeromo vuovoröhego. Jeꞌo miëro umijego vuovoröhego.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Ëhiꞌego Sheep Harihohuro urimo surire sivae 4 gohadoho röhu number 5-ho gohohijo. Gohamu evare gavodeje vuovëvëꞌe a jabesi aruꞌahoho God-ni suvuoro bahijarue maratu bëhire saꞌare raromamu. Ëraromare hesi bëhoho urimoho ë ariböviohuro God-are jöho uehorovoromo biririvoromo majëhinövareje. God-are jöho biririvoromo majëhijamu gagorovo aëro muoꞌamamu vuovëvadeje. Muoꞌamamu vuovëvëꞌëro ëhuꞌëro jabesi aruꞌahoho ë raromohijo.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Raromoromo ma-darugoꞌo uvoruomohijo: O asëꞌe Bada ja darugo eni jiëꞌe ae javajëjo. Ja mu sisëho bogo vaejanue o sareriꞌe jöho bogo jövanue a ma-maemu javajëjo. Röhu ë saꞌare raromarue ariböviohuro no bijuëmavuare höjo. Ëhuni ja majae diminoꞌe ma-nunëremuoho gëbe vaꞌoromo evare ë jabesi mu sisëho mevo gëromo iꞌuoho mana bojëminëjo.
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Iꞌuoho mana bojëminëjamu ajivëꞌe niögu ëgoho ë aribövioho suvuorëmiꞌego ujuohoruomohijo. Ujuohoromo hejareje uëvavamu: Majae ma-bisemu ëgoꞌo nuhanovorëjo hujeji jemë muoꞌamëvarëhi jemëꞌo nasi mu vaejarue ö muenoꞌo aehu muoꞌamego vuovoröhe aribövi ioroꞌioroho rue barëjego evare iꞌuoho mana bojëmiꞌirode höjo.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Ëhiꞌego Sheep Harihehu urimo surire sivae övo gö mine gohadoho röhu number 6-ho gohohijo. Gohamu evare gavodeje saꞌaho börömo böröme hijiohijiovamu. Saꞌaho hijiohijiovoꞌego niögu sisë rövëꞌe jiajëhi maja nunohuro ëhi rövoꞌego manaerohuro kö vaꞌëne kavuohijo.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Manaerohuro kavuoꞌego buru börömehu rueromo meso hijiovego meso böso iꞌehu rireromo ruvebijajëhi jiji mujöruꞌohuro ëhi saꞌare rireromo ruvebihijo.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Rireromo ruvebiꞌego aehu suri huhohego bogo gavaruëhi öꞌidöhuro ëhi arorovoromo sisërë vaꞌohijo. Dahore ahoꞌobëhe o saꞌa dirö diröꞌe jovore jioꞌamajoho ahoꞌobëhe arua anumiae vaꞌohijo.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Arua anumiae vaꞌego saꞌare a masijo masijoho a duvaho ioroꞌioroho muorovo a masijoho inömo marohëꞌe aribövioho darugoꞌe aribövioho a jabesi muemu vaejarue aribövioho jabesi nimoro mu vaejarue aribövioho ëhi ae ahoꞌo huruomo vaꞌoromo juju gagore dahorure munë burure gurihirovo barëhijo.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Gurihirovo barëromo uvoruomohijo: Dahoroho munëho jemëro ahoromo urahahuego ëhuro röho mare börömo hijaje ae God bogo göꞌirajo. O Sheep Harihu hesi vöröho no bogo baejavuoꞌirajo.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Ëhesi bëhoho vörö majaho rovëꞌe höjo. Raro ë vöröho uraho namiꞌaꞌajëjo.
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.