Apocalipse 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 O Sardis amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Böröme namiromo God-are Aruꞌahe ahoꞌobëhe 7 o jije ahoꞌobëhe 7 baejëꞌe aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo. Jemëhu mu vaejarujoho iae na gavajëjo. Na gavajoho ae ahoꞌobëhe uvoruomaje höjo: Sardis ekaresiaho jemëro God-are daruge baeromo mae raromaruje höjo. Jemesi jöho ëhi atarue höjo. Röhu jemë bogo ëhioho jëvoꞌi jemesi aruꞌahoho God-are darugo rumoꞌëro jiëhëꞌëro vuovëhëꞌe höjo.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ëhuni riꞌö nune dadovohëjo. Vëni duorohoꞌiëꞌajoho mueberomo huego avoho ravoꞌirajo. Duoroho barëjëhoꞌajëjo. Na gavajoho nasi A Börömoho God-ro uvaje höjo: Jemesi muoho bogo maehu höjo.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ëhuni Christian jö rabe majëhijamu hejarijoho avoꞌavoho uehorovoromo eromo uehoro sisëho vuonugohëjo. Bogo riꞌö nuni dadovoromo avoho uehorovëꞌoho naro vajiohëro öꞌejöjo. Naehu öꞌirode majaho bogo mae bogo gaꞌaꞌarujëjo.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Jemë ëhi jëvajëjo röhu jemesi Sardis amo raje ae gemu gemu jabesi niögoho avoꞌavoho muebejëꞌëro vaꞌinumoho bogojiëhajëjo. Ëaribövioho maëro jëvëꞌëro ëhuni ajivëꞌe niögoho ioꞌamoromo naꞌo gemu mae jijihoꞌaruëjo.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ae rahu biririvoromo mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho ajivëꞌe niögoho ëhi baꞌamoꞌanuëjo. O jasi ihoho mae raromemu raromoꞌiröhe aribövi jabesi surire jajivodoho na bogo muꞌuvahoꞌejöjo. Bogo muꞌuvahoꞌi aꞌi naro nasi Vavu hesi nunire o anera jabesi nunire namiromo jasi ihoho ma-samae majëhiromo uëꞌejöjo: Ave aho nasi a maho höjo.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 O Philadelphia amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Bogo sisëho bogo sareriꞌoho jioꞌi ma-maëremu jiaje aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo. David-hu böröme namiromo God-are öri ariꞌere vaꞌiröhe öroho muebejadëhi naro ëhi muebejaje höjo. Naehu öri jiovëꞌiroho ae göehu tugohoꞌiröhoho bogo eni höjo. O naehu tugohëꞌiroho ae göehu jiovoꞌiröhoho bogo eni höjo. Ëhi jiëꞌe a börömoho Iesu naro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Jemëhu mu vaejarujoho iae na gëvajëjo. Hehëjo. Naro mu öroho jemëni jiovëhëꞌe jevajëjo. Jiovëhëꞌëro ae göehu tugohëhoꞌiröhoho bogo eni höjo. Iae na gavajoho jemesi darugoho bogo bövioho jiëꞌe jemëro nasi jöho ejehoromo nasi ihoho ae ahoꞌo jabesi nunire huruoho majëhiromo uëvëꞌe jëvajëjo: Iae no Iesuare aribövie javuajëjo.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Iae Satan-are ariböviohuro jemesi amore raromoromo uvoruomaje höjo: No Jew raje javuajëjo. Röhu Jew rajehu God-are aribövi jiaruëhioho jabumë bogo ëhioho God-are aribövioho jioꞌi Satan-are aribövie jioruomajëjo. Röhu hehëjo. Naro jabumë ruahöꞌöjëvoꞌiramu jaburo öꞌoromo jemesi hörunö ague aho raromoromo gëromo uvoruomoꞌajëjo: Jemë Iesuhu rajëhaje aribövie jëvajëjo.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Nasi örohuni jemë uꞌurume vaejëꞌi biririvonövoꞌirarijego uëvode höjo. Ëjöho jemëro maꞌenëꞌe jëvoꞌego ëhuni naro jemë maꞌenëgoꞌejöjo. Maꞌenëgoꞌiramu huë vavaene saꞌae dinöꞌe dinöꞌe rueromo ae ahoꞌo jemesi dëre bijiohëꞌiroho jemë mae riravoꞌarujëjo.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Naehu rueꞌirode majaho dunovajëjo. Ëhuni jemëhu baejarije mu maho nadi vuonugoꞌi ma-avoho mueberëjo ëhuro aho bogo iosirëmiromo jemesi suvuoroho baejëhoꞌiröhe höjo.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ae rahu biririvoromo mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho naro baejavoromo nasi A Böröme God-are osare bamavoꞌiramu bönunöꞌe bibivoromo namijanovoꞌanuëjo bogo ijoho roriꞌo vaꞌiranëro. O nasi A Böröme God-are ihoho jasi sinore jajivahoꞌejöjo ja hesiremu javoröhego. O nasi A Böröme God-are amo hesi ihoho sinore jajivahoꞌejöjo. ËJerusalem amo iꞌoho nasi A Böröme God-hu hijajire öꞌidöre jioromo ruvebiꞌiröhoho ë amo hesi ihoho uavajëjo. O nasi iho iꞌohuꞌo jasi sinore jajivahoꞌejöjo.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 O Laodicea amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Mae jövaje aho na jevëꞌego God-are jöho maro maro huruoho majëhijaje aho na jevajëjo. God-hu bövi biseꞌo bamadoho uevamu avohoꞌamode aho Iesu naro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Jemesi muoho iae na gëvajëjo. Jemë nanioho bogo nëgo avohaje höjo bogo bijönëgo avohaje höjo. Nëgo avohoꞌibejajo o bijönëgo avohoꞌibejajo na mae jevoꞌibejajo.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Röhu bogo nëgo avohoꞌi bogo bijönëgo avohoꞌi uehore ma-ririre jëvajohuni ëhuni sabonöꞌe ijuhöꞌöjëvoꞌejöjo.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Jemëro uvaruje höjo: Nosi sivue bövie biseꞌe eni javuajëjo. Marohëꞌe mae javuajëjo. Böviëni biseꞌënioho bogo vavaenoho baejarue höjo. Ëhi ataruje höjo. Röhu jemesi uhuroho bogo ëhioho jëvajëjo. Jemë vaevëꞌe huë vavaeniꞌe bövi biseꞌo rumoꞌe nuni sisëꞌe ma-sinëremu raromarujëjo. Ëhi jëvajoho ëho bogo gavarujëjo.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ëhuni ave öri avoho röjëhiꞌiëꞌajoho avoho herëjo. Nasi gold ma-mabëhe ajivëꞌoho nasiro imoromo jemesi ujuohorego marohëꞌe mae jëvoꞌirajo. Ajivëꞌe niögoho nasiro imoromo ioꞌamego sinëremu raromoromo a nunire javojiꞌe mu vaejarujoho tugohego mae jëvoꞌirajo. Nuni hesi osoho imoromo rue jemesi nuni maro buerovego jemesi simanoho ajivëvego avoho uehorovoꞌirarije höjo.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Röhu naehu huë baejëvaje aribövioho iꞌue bojëmiromo avoꞌavoho röjëhijaje höjo sisëho vuonugoꞌi ma-avoho jijihoꞌirarijego. Ëhuni jemëro nimo avohoromo huotorovoromo uehoro maemu baerëjo.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Hehëjo. Naro osare öꞌirögoro amonö namiromo jemesi ojore anoꞌanovajëjo. Ae rahu nasi huë heromo ojo jiovehëꞌoho naro rumo öꞌoromo jaꞌo hiromo gemuoro ioho iꞌejarëjo.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ae rahu biririvoromo mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho urimo naehu biririvoromo sisë ruahöꞌöromo ajiomoromo nasi Vavu hesi röho mare huꞌo gemu mae hijëꞌëro bövi biseꞌo muebejëvajëhi naro ëhi ja uaꞌiramu nasi röho mare öꞌoromo naꞌo gemu mae hiromo na ajemiromo bövioho biseꞌoho muebeꞌamoꞌanuëjo.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.