Apocalipse 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 O Sardis amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Böröme namiromo God-are Aruꞌahe ahoꞌobëhe 7 o jije ahoꞌobëhe 7 baejëꞌe aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo. Jemëhu mu vaejarujoho iae na gavajëjo. Na gavajoho ae ahoꞌobëhe uvoruomaje höjo: Sardis ekaresiaho jemëro God-are daruge baeromo mae raromaruje höjo. Jemesi jöho ëhi atarue höjo. Röhu jemë bogo ëhioho jëvoꞌi jemesi aruꞌahoho God-are darugo rumoꞌëro jiëhëꞌëro vuovëhëꞌe höjo.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ëhuni riꞌö nune dadovohëjo. Vëni duorohoꞌiëꞌajoho mueberomo huego avoho ravoꞌirajo. Duoroho barëjëhoꞌajëjo. Na gavajoho nasi A Börömoho God-ro uvaje höjo: Jemesi muoho bogo maehu höjo.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ëhuni Christian jö rabe majëhijamu hejarijoho avoꞌavoho uehorovoromo eromo uehoro sisëho vuonugohëjo. Bogo riꞌö nuni dadovoromo avoho uehorovëꞌoho naro vajiohëro öꞌejöjo. Naehu öꞌirode majaho bogo mae bogo gaꞌaꞌarujëjo.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Jemë ëhi jëvajëjo röhu jemesi Sardis amo raje ae gemu gemu jabesi niögoho avoꞌavoho muebejëꞌëro vaꞌinumoho bogojiëhajëjo. Ëaribövioho maëro jëvëꞌëro ëhuni ajivëꞌe niögoho ioꞌamoromo naꞌo gemu mae jijihoꞌaruëjo.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ae rahu biririvoromo mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho ajivëꞌe niögoho ëhi baꞌamoꞌanuëjo. O jasi ihoho mae raromemu raromoꞌiröhe aribövi jabesi surire jajivodoho na bogo muꞌuvahoꞌejöjo. Bogo muꞌuvahoꞌi aꞌi naro nasi Vavu hesi nunire o anera jabesi nunire namiromo jasi ihoho ma-samae majëhiromo uëꞌejöjo: Ave aho nasi a maho höjo.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 O Philadelphia amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Bogo sisëho bogo sareriꞌoho jioꞌi ma-maëremu jiaje aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo. David-hu böröme namiromo God-are öri ariꞌere vaꞌiröhe öroho muebejadëhi naro ëhi muebejaje höjo. Naehu öri jiovëꞌiroho ae göehu tugohoꞌiröhoho bogo eni höjo. O naehu tugohëꞌiroho ae göehu jiovoꞌiröhoho bogo eni höjo. Ëhi jiëꞌe a börömoho Iesu naro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Jemëhu mu vaejarujoho iae na gëvajëjo. Hehëjo. Naro mu öroho jemëni jiovëhëꞌe jevajëjo. Jiovëhëꞌëro ae göehu tugohëhoꞌiröhoho bogo eni höjo. Iae na gavajoho jemesi darugoho bogo bövioho jiëꞌe jemëro nasi jöho ejehoromo nasi ihoho ae ahoꞌo jabesi nunire huruoho majëhiromo uëvëꞌe jëvajëjo: Iae no Iesuare aribövie javuajëjo.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Iae Satan-are ariböviohuro jemesi amore raromoromo uvoruomaje höjo: No Jew raje javuajëjo. Röhu Jew rajehu God-are aribövi jiaruëhioho jabumë bogo ëhioho God-are aribövioho jioꞌi Satan-are aribövie jioruomajëjo. Röhu hehëjo. Naro jabumë ruahöꞌöjëvoꞌiramu jaburo öꞌoromo jemesi hörunö ague aho raromoromo gëromo uvoruomoꞌajëjo: Jemë Iesuhu rajëhaje aribövie jëvajëjo.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Nasi örohuni jemë uꞌurume vaejëꞌi biririvonövoꞌirarijego uëvode höjo. Ëjöho jemëro maꞌenëꞌe jëvoꞌego ëhuni naro jemë maꞌenëgoꞌejöjo. Maꞌenëgoꞌiramu huë vavaene saꞌae dinöꞌe dinöꞌe rueromo ae ahoꞌo jemesi dëre bijiohëꞌiroho jemë mae riravoꞌarujëjo.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Naehu rueꞌirode majaho dunovajëjo. Ëhuni jemëhu baejarije mu maho nadi vuonugoꞌi ma-avoho mueberëjo ëhuro aho bogo iosirëmiromo jemesi suvuoroho baejëhoꞌiröhe höjo.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Ae rahu biririvoromo mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho naro baejavoromo nasi A Böröme God-are osare bamavoꞌiramu bönunöꞌe bibivoromo namijanovoꞌanuëjo bogo ijoho roriꞌo vaꞌiranëro. O nasi A Böröme God-are ihoho jasi sinore jajivahoꞌejöjo ja hesiremu javoröhego. O nasi A Böröme God-are amo hesi ihoho sinore jajivahoꞌejöjo. ËJerusalem amo iꞌoho nasi A Böröme God-hu hijajire öꞌidöre jioromo ruvebiꞌiröhoho ë amo hesi ihoho uavajëjo. O nasi iho iꞌohuꞌo jasi sinore jajivahoꞌejöjo.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 O Laodicea amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Mae jövaje aho na jevëꞌego God-are jöho maro maro huruoho majëhijaje aho na jevajëjo. God-hu bövi biseꞌo bamadoho uevamu avohoꞌamode aho Iesu naro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Jemesi muoho iae na gëvajëjo. Jemë nanioho bogo nëgo avohaje höjo bogo bijönëgo avohaje höjo. Nëgo avohoꞌibejajo o bijönëgo avohoꞌibejajo na mae jevoꞌibejajo.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Röhu bogo nëgo avohoꞌi bogo bijönëgo avohoꞌi uehore ma-ririre jëvajohuni ëhuni sabonöꞌe ijuhöꞌöjëvoꞌejöjo.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Jemëro uvaruje höjo: Nosi sivue bövie biseꞌe eni javuajëjo. Marohëꞌe mae javuajëjo. Böviëni biseꞌënioho bogo vavaenoho baejarue höjo. Ëhi ataruje höjo. Röhu jemesi uhuroho bogo ëhioho jëvajëjo. Jemë vaevëꞌe huë vavaeniꞌe bövi biseꞌo rumoꞌe nuni sisëꞌe ma-sinëremu raromarujëjo. Ëhi jëvajoho ëho bogo gavarujëjo.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ëhuni ave öri avoho röjëhiꞌiëꞌajoho avoho herëjo. Nasi gold ma-mabëhe ajivëꞌoho nasiro imoromo jemesi ujuohorego marohëꞌe mae jëvoꞌirajo. Ajivëꞌe niögoho nasiro imoromo ioꞌamego sinëremu raromoromo a nunire javojiꞌe mu vaejarujoho tugohego mae jëvoꞌirajo. Nuni hesi osoho imoromo rue jemesi nuni maro buerovego jemesi simanoho ajivëvego avoho uehorovoꞌirarije höjo.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Röhu naehu huë baejëvaje aribövioho iꞌue bojëmiromo avoꞌavoho röjëhijaje höjo sisëho vuonugoꞌi ma-avoho jijihoꞌirarijego. Ëhuni jemëro nimo avohoromo huotorovoromo uehoro maemu baerëjo.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Hehëjo. Naro osare öꞌirögoro amonö namiromo jemesi ojore anoꞌanovajëjo. Ae rahu nasi huë heromo ojo jiovehëꞌoho naro rumo öꞌoromo jaꞌo hiromo gemuoro ioho iꞌejarëjo.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ae rahu biririvoromo mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho urimo naehu biririvoromo sisë ruahöꞌöromo ajiomoromo nasi Vavu hesi röho mare huꞌo gemu mae hijëꞌëro bövi biseꞌo muebejëvajëhi naro ëhi ja uaꞌiramu nasi röho mare öꞌoromo naꞌo gemu mae hiromo na ajemiromo bövioho biseꞌoho muebeꞌamoꞌanuëjo.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.