Apocalipse 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 O Sardis amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Böröme namiromo God-are Aruꞌahe ahoꞌobëhe 7 o jije ahoꞌobëhe 7 baejëꞌe aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo. Jemëhu mu vaejarujoho iae na gavajëjo. Na gavajoho ae ahoꞌobëhe uvoruomaje höjo: Sardis ekaresiaho jemëro God-are daruge baeromo mae raromaruje höjo. Jemesi jöho ëhi atarue höjo. Röhu jemë bogo ëhioho jëvoꞌi jemesi aruꞌahoho God-are darugo rumoꞌëro jiëhëꞌëro vuovëhëꞌe höjo.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Ëhuni riꞌö nune dadovohëjo. Vëni duorohoꞌiëꞌajoho mueberomo huego avoho ravoꞌirajo. Duoroho barëjëhoꞌajëjo. Na gavajoho nasi A Börömoho God-ro uvaje höjo: Jemesi muoho bogo maehu höjo.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Ëhuni Christian jö rabe majëhijamu hejarijoho avoꞌavoho uehorovoromo eromo uehoro sisëho vuonugohëjo. Bogo riꞌö nuni dadovoromo avoho uehorovëꞌoho naro vajiohëro öꞌejöjo. Naehu öꞌirode majaho bogo mae bogo gaꞌaꞌarujëjo.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Jemë ëhi jëvajëjo röhu jemesi Sardis amo raje ae gemu gemu jabesi niögoho avoꞌavoho muebejëꞌëro vaꞌinumoho bogojiëhajëjo. Ëaribövioho maëro jëvëꞌëro ëhuni ajivëꞌe niögoho ioꞌamoromo naꞌo gemu mae jijihoꞌaruëjo.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Ae rahu biririvoromo mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho ajivëꞌe niögoho ëhi baꞌamoꞌanuëjo. O jasi ihoho mae raromemu raromoꞌiröhe aribövi jabesi surire jajivodoho na bogo muꞌuvahoꞌejöjo. Bogo muꞌuvahoꞌi aꞌi naro nasi Vavu hesi nunire o anera jabesi nunire namiromo jasi ihoho ma-samae majëhiromo uëꞌejöjo: Ave aho nasi a maho höjo.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 O Philadelphia amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Bogo sisëho bogo sareriꞌoho jioꞌi ma-maëremu jiaje aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo. David-hu böröme namiromo God-are öri ariꞌere vaꞌiröhe öroho muebejadëhi naro ëhi muebejaje höjo. Naehu öri jiovëꞌiroho ae göehu tugohoꞌiröhoho bogo eni höjo. O naehu tugohëꞌiroho ae göehu jiovoꞌiröhoho bogo eni höjo. Ëhi jiëꞌe a börömoho Iesu naro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Jemëhu mu vaejarujoho iae na gëvajëjo. Hehëjo. Naro mu öroho jemëni jiovëhëꞌe jevajëjo. Jiovëhëꞌëro ae göehu tugohëhoꞌiröhoho bogo eni höjo. Iae na gavajoho jemesi darugoho bogo bövioho jiëꞌe jemëro nasi jöho ejehoromo nasi ihoho ae ahoꞌo jabesi nunire huruoho majëhiromo uëvëꞌe jëvajëjo: Iae no Iesuare aribövie javuajëjo.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Iae Satan-are ariböviohuro jemesi amore raromoromo uvoruomaje höjo: No Jew raje javuajëjo. Röhu Jew rajehu God-are aribövi jiaruëhioho jabumë bogo ëhioho God-are aribövioho jioꞌi Satan-are aribövie jioruomajëjo. Röhu hehëjo. Naro jabumë ruahöꞌöjëvoꞌiramu jaburo öꞌoromo jemesi hörunö ague aho raromoromo gëromo uvoruomoꞌajëjo: Jemë Iesuhu rajëhaje aribövie jëvajëjo.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Nasi örohuni jemë uꞌurume vaejëꞌi biririvonövoꞌirarijego uëvode höjo. Ëjöho jemëro maꞌenëꞌe jëvoꞌego ëhuni naro jemë maꞌenëgoꞌejöjo. Maꞌenëgoꞌiramu huë vavaene saꞌae dinöꞌe dinöꞌe rueromo ae ahoꞌo jemesi dëre bijiohëꞌiroho jemë mae riravoꞌarujëjo.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Naehu rueꞌirode majaho dunovajëjo. Ëhuni jemëhu baejarije mu maho nadi vuonugoꞌi ma-avoho mueberëjo ëhuro aho bogo iosirëmiromo jemesi suvuoroho baejëhoꞌiröhe höjo.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Ae rahu biririvoromo mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho naro baejavoromo nasi A Böröme God-are osare bamavoꞌiramu bönunöꞌe bibivoromo namijanovoꞌanuëjo bogo ijoho roriꞌo vaꞌiranëro. O nasi A Böröme God-are ihoho jasi sinore jajivahoꞌejöjo ja hesiremu javoröhego. O nasi A Böröme God-are amo hesi ihoho sinore jajivahoꞌejöjo. ËJerusalem amo iꞌoho nasi A Böröme God-hu hijajire öꞌidöre jioromo ruvebiꞌiröhoho ë amo hesi ihoho uavajëjo. O nasi iho iꞌohuꞌo jasi sinore jajivahoꞌejöjo.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 O Laodicea amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Mae jövaje aho na jevëꞌego God-are jöho maro maro huruoho majëhijaje aho na jevajëjo. God-hu bövi biseꞌo bamadoho uevamu avohoꞌamode aho Iesu naro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Jemesi muoho iae na gëvajëjo. Jemë nanioho bogo nëgo avohaje höjo bogo bijönëgo avohaje höjo. Nëgo avohoꞌibejajo o bijönëgo avohoꞌibejajo na mae jevoꞌibejajo.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Röhu bogo nëgo avohoꞌi bogo bijönëgo avohoꞌi uehore ma-ririre jëvajohuni ëhuni sabonöꞌe ijuhöꞌöjëvoꞌejöjo.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Jemëro uvaruje höjo: Nosi sivue bövie biseꞌe eni javuajëjo. Marohëꞌe mae javuajëjo. Böviëni biseꞌënioho bogo vavaenoho baejarue höjo. Ëhi ataruje höjo. Röhu jemesi uhuroho bogo ëhioho jëvajëjo. Jemë vaevëꞌe huë vavaeniꞌe bövi biseꞌo rumoꞌe nuni sisëꞌe ma-sinëremu raromarujëjo. Ëhi jëvajoho ëho bogo gavarujëjo.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ëhuni ave öri avoho röjëhiꞌiëꞌajoho avoho herëjo. Nasi gold ma-mabëhe ajivëꞌoho nasiro imoromo jemesi ujuohorego marohëꞌe mae jëvoꞌirajo. Ajivëꞌe niögoho nasiro imoromo ioꞌamego sinëremu raromoromo a nunire javojiꞌe mu vaejarujoho tugohego mae jëvoꞌirajo. Nuni hesi osoho imoromo rue jemesi nuni maro buerovego jemesi simanoho ajivëvego avoho uehorovoꞌirarije höjo.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Röhu naehu huë baejëvaje aribövioho iꞌue bojëmiromo avoꞌavoho röjëhijaje höjo sisëho vuonugoꞌi ma-avoho jijihoꞌirarijego. Ëhuni jemëro nimo avohoromo huotorovoromo uehoro maemu baerëjo.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Hehëjo. Naro osare öꞌirögoro amonö namiromo jemesi ojore anoꞌanovajëjo. Ae rahu nasi huë heromo ojo jiovehëꞌoho naro rumo öꞌoromo jaꞌo hiromo gemuoro ioho iꞌejarëjo.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ae rahu biririvoromo mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho urimo naehu biririvoromo sisë ruahöꞌöromo ajiomoromo nasi Vavu hesi röho mare huꞌo gemu mae hijëꞌëro bövi biseꞌo muebejëvajëhi naro ëhi ja uaꞌiramu nasi röho mare öꞌoromo naꞌo gemu mae hiromo na ajemiromo bövioho biseꞌoho muebeꞌamoꞌanuëjo.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.