Apocalipse 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 O Sardis amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Böröme namiromo God-are Aruꞌahe ahoꞌobëhe 7 o jije ahoꞌobëhe 7 baejëꞌe aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo. Jemëhu mu vaejarujoho iae na gavajëjo. Na gavajoho ae ahoꞌobëhe uvoruomaje höjo: Sardis ekaresiaho jemëro God-are daruge baeromo mae raromaruje höjo. Jemesi jöho ëhi atarue höjo. Röhu jemë bogo ëhioho jëvoꞌi jemesi aruꞌahoho God-are darugo rumoꞌëro jiëhëꞌëro vuovëhëꞌe höjo.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Ëhuni riꞌö nune dadovohëjo. Vëni duorohoꞌiëꞌajoho mueberomo huego avoho ravoꞌirajo. Duoroho barëjëhoꞌajëjo. Na gavajoho nasi A Börömoho God-ro uvaje höjo: Jemesi muoho bogo maehu höjo.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Ëhuni Christian jö rabe majëhijamu hejarijoho avoꞌavoho uehorovoromo eromo uehoro sisëho vuonugohëjo. Bogo riꞌö nuni dadovoromo avoho uehorovëꞌoho naro vajiohëro öꞌejöjo. Naehu öꞌirode majaho bogo mae bogo gaꞌaꞌarujëjo.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Jemë ëhi jëvajëjo röhu jemesi Sardis amo raje ae gemu gemu jabesi niögoho avoꞌavoho muebejëꞌëro vaꞌinumoho bogojiëhajëjo. Ëaribövioho maëro jëvëꞌëro ëhuni ajivëꞌe niögoho ioꞌamoromo naꞌo gemu mae jijihoꞌaruëjo.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Ae rahu biririvoromo mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho ajivëꞌe niögoho ëhi baꞌamoꞌanuëjo. O jasi ihoho mae raromemu raromoꞌiröhe aribövi jabesi surire jajivodoho na bogo muꞌuvahoꞌejöjo. Bogo muꞌuvahoꞌi aꞌi naro nasi Vavu hesi nunire o anera jabesi nunire namiromo jasi ihoho ma-samae majëhiromo uëꞌejöjo: Ave aho nasi a maho höjo.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 O Philadelphia amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Bogo sisëho bogo sareriꞌoho jioꞌi ma-maëremu jiaje aho nöröro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo. David-hu böröme namiromo God-are öri ariꞌere vaꞌiröhe öroho muebejadëhi naro ëhi muebejaje höjo. Naehu öri jiovëꞌiroho ae göehu tugohoꞌiröhoho bogo eni höjo. O naehu tugohëꞌiroho ae göehu jiovoꞌiröhoho bogo eni höjo. Ëhi jiëꞌe a börömoho Iesu naro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Jemëhu mu vaejarujoho iae na gëvajëjo. Hehëjo. Naro mu öroho jemëni jiovëhëꞌe jevajëjo. Jiovëhëꞌëro ae göehu tugohëhoꞌiröhoho bogo eni höjo. Iae na gavajoho jemesi darugoho bogo bövioho jiëꞌe jemëro nasi jöho ejehoromo nasi ihoho ae ahoꞌo jabesi nunire huruoho majëhiromo uëvëꞌe jëvajëjo: Iae no Iesuare aribövie javuajëjo.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Iae Satan-are ariböviohuro jemesi amore raromoromo uvoruomaje höjo: No Jew raje javuajëjo. Röhu Jew rajehu God-are aribövi jiaruëhioho jabumë bogo ëhioho God-are aribövioho jioꞌi Satan-are aribövie jioruomajëjo. Röhu hehëjo. Naro jabumë ruahöꞌöjëvoꞌiramu jaburo öꞌoromo jemesi hörunö ague aho raromoromo gëromo uvoruomoꞌajëjo: Jemë Iesuhu rajëhaje aribövie jëvajëjo.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Nasi örohuni jemë uꞌurume vaejëꞌi biririvonövoꞌirarijego uëvode höjo. Ëjöho jemëro maꞌenëꞌe jëvoꞌego ëhuni naro jemë maꞌenëgoꞌejöjo. Maꞌenëgoꞌiramu huë vavaene saꞌae dinöꞌe dinöꞌe rueromo ae ahoꞌo jemesi dëre bijiohëꞌiroho jemë mae riravoꞌarujëjo.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Naehu rueꞌirode majaho dunovajëjo. Ëhuni jemëhu baejarije mu maho nadi vuonugoꞌi ma-avoho mueberëjo ëhuro aho bogo iosirëmiromo jemesi suvuoroho baejëhoꞌiröhe höjo.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Ae rahu biririvoromo mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho naro baejavoromo nasi A Böröme God-are osare bamavoꞌiramu bönunöꞌe bibivoromo namijanovoꞌanuëjo bogo ijoho roriꞌo vaꞌiranëro. O nasi A Böröme God-are ihoho jasi sinore jajivahoꞌejöjo ja hesiremu javoröhego. O nasi A Böröme God-are amo hesi ihoho sinore jajivahoꞌejöjo. ËJerusalem amo iꞌoho nasi A Böröme God-hu hijajire öꞌidöre jioromo ruvebiꞌiröhoho ë amo hesi ihoho uavajëjo. O nasi iho iꞌohuꞌo jasi sinore jajivahoꞌejöjo.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 O Laodicea amore raromarue ekaresia jabuꞌo hiromo muebejëvaje anera hesi öroro jajivonego ekaresiae ahoꞌo heꞌirarëjo. Jajivoromo uënëjo: Mae jövaje aho na jevëꞌego God-are jöho maro maro huruoho majëhijaje aho na jevajëjo. God-hu bövi biseꞌo bamadoho uevamu avohoꞌamode aho Iesu naro jöe majëhiꞌiëꞌajëjo.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Jemesi muoho iae na gëvajëjo. Jemë nanioho bogo nëgo avohaje höjo bogo bijönëgo avohaje höjo. Nëgo avohoꞌibejajo o bijönëgo avohoꞌibejajo na mae jevoꞌibejajo.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Röhu bogo nëgo avohoꞌi bogo bijönëgo avohoꞌi uehore ma-ririre jëvajohuni ëhuni sabonöꞌe ijuhöꞌöjëvoꞌejöjo.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Jemëro uvaruje höjo: Nosi sivue bövie biseꞌe eni javuajëjo. Marohëꞌe mae javuajëjo. Böviëni biseꞌënioho bogo vavaenoho baejarue höjo. Ëhi ataruje höjo. Röhu jemesi uhuroho bogo ëhioho jëvajëjo. Jemë vaevëꞌe huë vavaeniꞌe bövi biseꞌo rumoꞌe nuni sisëꞌe ma-sinëremu raromarujëjo. Ëhi jëvajoho ëho bogo gavarujëjo.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Ëhuni ave öri avoho röjëhiꞌiëꞌajoho avoho herëjo. Nasi gold ma-mabëhe ajivëꞌoho nasiro imoromo jemesi ujuohorego marohëꞌe mae jëvoꞌirajo. Ajivëꞌe niögoho nasiro imoromo ioꞌamego sinëremu raromoromo a nunire javojiꞌe mu vaejarujoho tugohego mae jëvoꞌirajo. Nuni hesi osoho imoromo rue jemesi nuni maro buerovego jemesi simanoho ajivëvego avoho uehorovoꞌirarije höjo.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Röhu naehu huë baejëvaje aribövioho iꞌue bojëmiromo avoꞌavoho röjëhijaje höjo sisëho vuonugoꞌi ma-avoho jijihoꞌirarijego. Ëhuni jemëro nimo avohoromo huotorovoromo uehoro maemu baerëjo.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Hehëjo. Naro osare öꞌirögoro amonö namiromo jemesi ojore anoꞌanovajëjo. Ae rahu nasi huë heromo ojo jiovehëꞌoho naro rumo öꞌoromo jaꞌo hiromo gemuoro ioho iꞌejarëjo.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Ae rahu biririvoromo mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho urimo naehu biririvoromo sisë ruahöꞌöromo ajiomoromo nasi Vavu hesi röho mare huꞌo gemu mae hijëꞌëro bövi biseꞌo muebejëvajëhi naro ëhi ja uaꞌiramu nasi röho mare öꞌoromo naꞌo gemu mae hiromo na ajemiromo bövioho biseꞌoho muebeꞌamoꞌanuëjo.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Ae rahu ja God-are jö hejanue ae javëꞌoho nasi Aruꞌahehu ekaresia majëhibe rovaje jöho heromo avoho uehorovonëjo. Ahia minoꞌëjo.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.