Apocalipse 21

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ëhiꞌamu gavodeje öꞌidö iꞌohuꞌo saꞌa iꞌohuꞌo jiamu öꞌidö mamiohuꞌo saꞌa mamiohuꞌo sisërë barëjëꞌëro. Sö jove urimo jiadoho bogojiohijo.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Ëhi garomo gavodeje God-are amo böröme hesi ihoho Jerusalem amo iꞌe öꞌidöre God-hu hijajire jioromo ruvebijamu. Magonahehu masuꞌirögoro baruohuro gajöro sino avohorovaruëhi ë amo iꞌoho ëhi avohëꞌe jiohijo.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Ëhi jiamu gagorovo hejodeje röho mare ma-darugoꞌo uvavamu: Jöe hehëjo. Avevejöꞌoho God-are javu maho a ririro jiëꞌëro huro aꞌo gemu mae hinövoꞌajëjo. Jabumë hesi aribövie jëvoꞌi huro jabuꞌo gemu mae hiromo muebejëvonövoꞌajëjo jabesi Börömëro jiëꞌëro.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Muebejëvoromo nuni jovoho miorëhoꞌajëjo. Ijonöho aho bogo vuovëvoꞌi bogo nivoꞌi huë vavaenoho viꞌehoho bogo baeruomoꞌajëjo mu mamioho mamiꞌe barëjëꞌëro jiëꞌëro.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Ëhi uvoꞌego röho mare hijaje ahuro uvavohijo: Jöe hehëjo. Naro bövie biseꞌe iꞌëremu bamajëjo. Iꞌëremu bamajë uvonugoromo uehijo: Ëjöho bogo sareroho jioꞌi iae jö mae höjo. Ëhuni suroro jajivonëjo.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ëhi ueromo uehijo: Muoho iae barëjajëjo. Na urimo niꞌiꞌivevadoho röhu ijo tugohoꞌioho ëhi gemuoho jevoꞌajëjo. Mue ahoꞌo aevodoho ëhi vae barëꞌirodoho jevajëjo. Ae rahu huë girihëvëꞌoho naro saꞌa gagore rojomaje jovoho vuoromo suvuore bojëmiꞌejöjo ueꞌahego iꞌovëvoꞌiröhego.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Ae rahu mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho aviëhi jiëꞌe huë maho nasi örire baeꞌaꞌajëjo. Na hesi Börömoho God jevoꞌi hu nasi harihe jioꞌaꞌajëjo.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Aꞌi juhuonivoromo mu vuonugarue aribövioho sareri sareriꞌe aribövioho mu sisë gö gö vaejarue aribövioho a muoꞌamarue aribövioho önöꞌe jijiharue aribövioho iro osoꞌe vaejarue aribövioho inömo sisë aruꞌahoꞌe höromo uvene aho röjahiꞌamarue aribövioho jö sareriꞌe atarue aribövioho ahoꞌobëhe ëhi jiëꞌe aribövi jabesi öri ariꞌoho eꞌu börömo vaꞌëne munë vënehu ravoromo girosijiomajire ë jioꞌaꞌajëjo. Ëhesi bëhoho ë aribövioho mamiꞌe vuovëvadoho röhu maho vuovoromo ë vaꞌo raromoruomoꞌajëjo.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Röhu urimo anerae 7 ramare vöröho 7 otehöꞌöjamu evare bövie biseꞌe ijo tugohoꞌi sisërëꞌamadeje. Mamiꞌe ëhi ëꞌare anerae ahoꞌobëhe 7 röhu gemuëro rueromo uehijo: Rovego na röjahijego Sheep Harihu hesi vaboro iꞌe masuvajoho gavëjo.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Ëhi uenugoromo God-are Aruꞌahohuro nasi simanoho huotovehoꞌego ë anerahuro baejevoromo dö mare ajiomoromo dahoru börömo ëgobövire ë ruehijo. Baejevo rueromo röjehijamu gavodeje God-are Amo Böröme hesi ihoho Jerusalem öꞌidöre God-hu hijajire jioromo ruvebijamu.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Ëamohuro God-are ajoho baejëꞌëro ëhuꞌëro ajivohijo. Ajivoromo ma-mabëhe ajivo barëjëꞌe jiohijo. Munë mabëhe hesi ihe jasper ajivajëhi ëhi ajivohijo.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Röhu ë amo hesi rejoho ëgo ëgobövi mae jiohijo. Rejo hesi ojoho ahoꞌobëhe 12 jio rovaꞌohijo. Anerae ahoꞌobëhe 12 oje gemu gemu riravo rovaꞌohijo. Israel rajo jabesi agane 12 jabesi ihoho gemu gemu ojo ahore jajivoꞌamo vaꞌëꞌe jiohijo.
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Maja höröjajinöho oje ahoꞌo niöꞌi gemu jiohijo. Maja bevaꞌajinöho oje niöꞌi gemu jiohijo. Ruënöho niöꞌi gemu viënöho niöꞌi gemu ëhi jiohijo.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Ëamo rejo hesi uhuroho munë ahoꞌobëhe 12 ruhëꞌe jiëꞌëro ëhuꞌëro rejoho bibivoromo namihijo. Ëmunë ruho vaꞌare ahore God-are Sheep Harihu hesi apostle ömoꞌöme 12 jabesi ihe gemu gemu jajivoꞌamo vaꞌëꞌe jiohijo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Röhu naꞌo jö jövaje anerahuro gold-ehu avohare vahu baejaruoho övoro baejëꞌe jiohijo amo bövi hesi vahuoho o amo rejohuꞌo ojohuꞌo ëho jabesi vahuoho baeꞌiröhëro.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Röhu ë amo börömoho ioni göho ioni göho ruhënöho numënöho vahuvojadoho hesi vahuoho ma-gemuoho jiohijo. Anerahuro gold ahoho bavaꞌoromo amo börömo hesi vahuoho vahuvo garomo gavadeje amo hesi ëgoho 2,400 kilometre jioꞌi hesi bunohuꞌo döre ajiomadohuꞌo jabesi vahuoho gemuoho jiamu.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 O anerahuro amo hesi rejo vahuoho vahuvo garomo gavadeje rejo döre ajiomadoho 60 metre jiamu. Jabuhu vahuvo gavaruëhi ëhi gavadeje.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Röhu amo rejoho munë nu anoꞌo mabëhëro vaejëꞌe jiohijo. Munë hesi ihoho jasper-je. O amo bövioho ma-gold-ëremu avohëꞌëro ma-ajëro jiëꞌëro ruënörire öri ariꞌohuꞌo gaꞌaꞌanue.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Röhu amo rejo bibivoꞌiröhego rejo uhure bahijare munëho munë mabëhe nu anoꞌe gö gö avohoromo bahijëꞌe jiohijo. Munë number 1 hesi ihoho jasper ajivëꞌe ma-mabëhe jiohijo. Munë number 2 hesi ihoho saphire nuoguꞌe ma-mabëhe jiohijo. Munë number 3 hesi ihoho agate mahu guhoꞌe jiohijo. Munë number 4 hesi ihoho emerald rövëꞌe ijo hano vaꞌëne jiohijo.
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 Munë number 5 hesi ihoho onyx hesi nu anoꞌe gö gö kavuëꞌe jionövo ajivëꞌe jionövohijo. Munë number 6 hesi ihoho carnelian kavuëꞌe jiohijo. Munë number 7 hesi ihoho quartz hövëꞌe jiohijo. Munë number 8 hesi ihoho beryl ijo hano vaꞌëne jiohijo. Munë number 9 hesi ihoho topaz hövo avohëꞌe jiohijo. Munë number 10 hesi ihoho chalcedony rövoromo hövanovëꞌe jiohijo. Munë number 11 hesi ihoho turquoise nuoguꞌe jiohijo. Munë number 12 hesi ihoho amethyst rövoromo kavuanovëꞌe jiohijo. Munë ahoꞌobëhe 12 jabesi nu anoꞌe gö gö ëhi jioꞌamohijo.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Röhu rejo oje ahoꞌobëhe 12 jabesi tugoharuoho ëho nienia haꞌose ahoꞌobëhe 12 jiohijo. Oje gemu gemu nienia haꞌose gemu gemu ëhi jiobe vaꞌohijo. Röhu amo hesi öri börömoho ma-gold-ëremu avohëꞌëro ma-ajëro jiëꞌëro ruënörire öri ariꞌohuꞌo gaꞌaꞌanue.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Röhu gavodeje God rajahijarue javu börömoho bogojiamu. Bada God daruge ahoꞌo baejëꞌe ahuꞌo hesi Sheep Harihohuꞌo ëho jabu bëhi maro jëvëꞌego ëhuni bogo osaremuoho rajëhiꞌi dinöꞌe dinöꞌe Godꞌo hesi Sheep Harihohuꞌo ë rajëhiruomohijo.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 O bëhoho rabëni majahuꞌo manaerohuꞌo ë amoroho bamoromo ajivojöro. God-are ajohuro amoho ajivoromo God-are Sheep Harihohuro iro vaꞌëne amoho ajivajeje.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Ajivoꞌiramu saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövioho ë amo hesi ajire jijihonövoꞌëꞌö. Saꞌare masije riravarue ariböviohuro jabesi bövie biseꞌe nu anoꞌo mabëhe gavaruoho ë amore ujuoho rueꞌëꞌö.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ëamoroho vahioho bogojioꞌëꞌe. Majae vahie bogojioꞌi ma-majae jiemu jioꞌiramu amo rejo ojoho bogo tugohonövo jiovonövoꞌi ma-ëhi jiovo nugoꞌëꞌö.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue ariböviohuro jabesi mu maho inömo maho ë amore ujuoho rueruomoꞌëꞌe.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Vaꞌinumiꞌe muoho bogo mae bogo barueruomoꞌëꞌe. Mu sisë gö gö vaejarue aribövioho o sareriꞌe jö atarue aribövioho bogo ë amoroho rueruomoꞌi aꞌi mae raromemu raromoꞌiröhe aribövi jabesi iho Sheep Harihu hesi surire jajivoꞌamade ë ariböviohuremu ë amoroho rueruomoꞌëꞌe.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.