Apocalipse 21

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ëhiꞌamu gavodeje öꞌidö iꞌohuꞌo saꞌa iꞌohuꞌo jiamu öꞌidö mamiohuꞌo saꞌa mamiohuꞌo sisërë barëjëꞌëro. Sö jove urimo jiadoho bogojiohijo.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ëhi garomo gavodeje God-are amo böröme hesi ihoho Jerusalem amo iꞌe öꞌidöre God-hu hijajire jioromo ruvebijamu. Magonahehu masuꞌirögoro baruohuro gajöro sino avohorovaruëhi ë amo iꞌoho ëhi avohëꞌe jiohijo.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ëhi jiamu gagorovo hejodeje röho mare ma-darugoꞌo uvavamu: Jöe hehëjo. Avevejöꞌoho God-are javu maho a ririro jiëꞌëro huro aꞌo gemu mae hinövoꞌajëjo. Jabumë hesi aribövie jëvoꞌi huro jabuꞌo gemu mae hiromo muebejëvonövoꞌajëjo jabesi Börömëro jiëꞌëro.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Muebejëvoromo nuni jovoho miorëhoꞌajëjo. Ijonöho aho bogo vuovëvoꞌi bogo nivoꞌi huë vavaenoho viꞌehoho bogo baeruomoꞌajëjo mu mamioho mamiꞌe barëjëꞌëro jiëꞌëro.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Ëhi uvoꞌego röho mare hijaje ahuro uvavohijo: Jöe hehëjo. Naro bövie biseꞌe iꞌëremu bamajëjo. Iꞌëremu bamajë uvonugoromo uehijo: Ëjöho bogo sareroho jioꞌi iae jö mae höjo. Ëhuni suroro jajivonëjo.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ëhi ueromo uehijo: Muoho iae barëjajëjo. Na urimo niꞌiꞌivevadoho röhu ijo tugohoꞌioho ëhi gemuoho jevoꞌajëjo. Mue ahoꞌo aevodoho ëhi vae barëꞌirodoho jevajëjo. Ae rahu huë girihëvëꞌoho naro saꞌa gagore rojomaje jovoho vuoromo suvuore bojëmiꞌejöjo ueꞌahego iꞌovëvoꞌiröhego.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ae rahu mu sisë ruahöꞌöjëꞌoho aviëhi jiëꞌe huë maho nasi örire baeꞌaꞌajëjo. Na hesi Börömoho God jevoꞌi hu nasi harihe jioꞌaꞌajëjo.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Aꞌi juhuonivoromo mu vuonugarue aribövioho sareri sareriꞌe aribövioho mu sisë gö gö vaejarue aribövioho a muoꞌamarue aribövioho önöꞌe jijiharue aribövioho iro osoꞌe vaejarue aribövioho inömo sisë aruꞌahoꞌe höromo uvene aho röjahiꞌamarue aribövioho jö sareriꞌe atarue aribövioho ahoꞌobëhe ëhi jiëꞌe aribövi jabesi öri ariꞌoho eꞌu börömo vaꞌëne munë vënehu ravoromo girosijiomajire ë jioꞌaꞌajëjo. Ëhesi bëhoho ë aribövioho mamiꞌe vuovëvadoho röhu maho vuovoromo ë vaꞌo raromoruomoꞌajëjo.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Röhu urimo anerae 7 ramare vöröho 7 otehöꞌöjamu evare bövie biseꞌe ijo tugohoꞌi sisërëꞌamadeje. Mamiꞌe ëhi ëꞌare anerae ahoꞌobëhe 7 röhu gemuëro rueromo uehijo: Rovego na röjahijego Sheep Harihu hesi vaboro iꞌe masuvajoho gavëjo.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ëhi uenugoromo God-are Aruꞌahohuro nasi simanoho huotovehoꞌego ë anerahuro baejevoromo dö mare ajiomoromo dahoru börömo ëgobövire ë ruehijo. Baejevo rueromo röjehijamu gavodeje God-are Amo Böröme hesi ihoho Jerusalem öꞌidöre God-hu hijajire jioromo ruvebijamu.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ëamohuro God-are ajoho baejëꞌëro ëhuꞌëro ajivohijo. Ajivoromo ma-mabëhe ajivo barëjëꞌe jiohijo. Munë mabëhe hesi ihe jasper ajivajëhi ëhi ajivohijo.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Röhu ë amo hesi rejoho ëgo ëgobövi mae jiohijo. Rejo hesi ojoho ahoꞌobëhe 12 jio rovaꞌohijo. Anerae ahoꞌobëhe 12 oje gemu gemu riravo rovaꞌohijo. Israel rajo jabesi agane 12 jabesi ihoho gemu gemu ojo ahore jajivoꞌamo vaꞌëꞌe jiohijo.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Maja höröjajinöho oje ahoꞌo niöꞌi gemu jiohijo. Maja bevaꞌajinöho oje niöꞌi gemu jiohijo. Ruënöho niöꞌi gemu viënöho niöꞌi gemu ëhi jiohijo.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ëamo rejo hesi uhuroho munë ahoꞌobëhe 12 ruhëꞌe jiëꞌëro ëhuꞌëro rejoho bibivoromo namihijo. Ëmunë ruho vaꞌare ahore God-are Sheep Harihu hesi apostle ömoꞌöme 12 jabesi ihe gemu gemu jajivoꞌamo vaꞌëꞌe jiohijo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Röhu naꞌo jö jövaje anerahuro gold-ehu avohare vahu baejaruoho övoro baejëꞌe jiohijo amo bövi hesi vahuoho o amo rejohuꞌo ojohuꞌo ëho jabesi vahuoho baeꞌiröhëro.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Röhu ë amo börömoho ioni göho ioni göho ruhënöho numënöho vahuvojadoho hesi vahuoho ma-gemuoho jiohijo. Anerahuro gold ahoho bavaꞌoromo amo börömo hesi vahuoho vahuvo garomo gavadeje amo hesi ëgoho 2,400 kilometre jioꞌi hesi bunohuꞌo döre ajiomadohuꞌo jabesi vahuoho gemuoho jiamu.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 O anerahuro amo hesi rejo vahuoho vahuvo garomo gavadeje rejo döre ajiomadoho 60 metre jiamu. Jabuhu vahuvo gavaruëhi ëhi gavadeje.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Röhu amo rejoho munë nu anoꞌo mabëhëro vaejëꞌe jiohijo. Munë hesi ihoho jasper-je. O amo bövioho ma-gold-ëremu avohëꞌëro ma-ajëro jiëꞌëro ruënörire öri ariꞌohuꞌo gaꞌaꞌanue.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Röhu amo rejo bibivoꞌiröhego rejo uhure bahijare munëho munë mabëhe nu anoꞌe gö gö avohoromo bahijëꞌe jiohijo. Munë number 1 hesi ihoho jasper ajivëꞌe ma-mabëhe jiohijo. Munë number 2 hesi ihoho saphire nuoguꞌe ma-mabëhe jiohijo. Munë number 3 hesi ihoho agate mahu guhoꞌe jiohijo. Munë number 4 hesi ihoho emerald rövëꞌe ijo hano vaꞌëne jiohijo.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Munë number 5 hesi ihoho onyx hesi nu anoꞌe gö gö kavuëꞌe jionövo ajivëꞌe jionövohijo. Munë number 6 hesi ihoho carnelian kavuëꞌe jiohijo. Munë number 7 hesi ihoho quartz hövëꞌe jiohijo. Munë number 8 hesi ihoho beryl ijo hano vaꞌëne jiohijo. Munë number 9 hesi ihoho topaz hövo avohëꞌe jiohijo. Munë number 10 hesi ihoho chalcedony rövoromo hövanovëꞌe jiohijo. Munë number 11 hesi ihoho turquoise nuoguꞌe jiohijo. Munë number 12 hesi ihoho amethyst rövoromo kavuanovëꞌe jiohijo. Munë ahoꞌobëhe 12 jabesi nu anoꞌe gö gö ëhi jioꞌamohijo.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Röhu rejo oje ahoꞌobëhe 12 jabesi tugoharuoho ëho nienia haꞌose ahoꞌobëhe 12 jiohijo. Oje gemu gemu nienia haꞌose gemu gemu ëhi jiobe vaꞌohijo. Röhu amo hesi öri börömoho ma-gold-ëremu avohëꞌëro ma-ajëro jiëꞌëro ruënörire öri ariꞌohuꞌo gaꞌaꞌanue.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Röhu gavodeje God rajahijarue javu börömoho bogojiamu. Bada God daruge ahoꞌo baejëꞌe ahuꞌo hesi Sheep Harihohuꞌo ëho jabu bëhi maro jëvëꞌego ëhuni bogo osaremuoho rajëhiꞌi dinöꞌe dinöꞌe Godꞌo hesi Sheep Harihohuꞌo ë rajëhiruomohijo.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 O bëhoho rabëni majahuꞌo manaerohuꞌo ë amoroho bamoromo ajivojöro. God-are ajohuro amoho ajivoromo God-are Sheep Harihohuro iro vaꞌëne amoho ajivajeje.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ajivoꞌiramu saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövioho ë amo hesi ajire jijihonövoꞌëꞌö. Saꞌare masije riravarue ariböviohuro jabesi bövie biseꞌe nu anoꞌo mabëhe gavaruoho ë amore ujuoho rueꞌëꞌö.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ëamoroho vahioho bogojioꞌëꞌe. Majae vahie bogojioꞌi ma-majae jiemu jioꞌiramu amo rejo ojoho bogo tugohonövo jiovonövoꞌi ma-ëhi jiovo nugoꞌëꞌö.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue ariböviohuro jabesi mu maho inömo maho ë amore ujuoho rueruomoꞌëꞌe.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Vaꞌinumiꞌe muoho bogo mae bogo barueruomoꞌëꞌe. Mu sisë gö gö vaejarue aribövioho o sareriꞌe jö atarue aribövioho bogo ë amoroho rueruomoꞌi aꞌi mae raromemu raromoꞌiröhe aribövi jabesi iho Sheep Harihu hesi surire jajivoꞌamade ë ariböviohuremu ë amoroho rueruomoꞌëꞌe.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.