Apocalipse 20
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Naro gavodeje aneraho öꞌidöre jioromo gua ëgobövi hesi ojo jiovarue keyꞌo biririꞌe öꞌohuꞌo övëro ömëvëꞌe ruvebijamu.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ruvebiromo ë anerahuro niꞌiꞌivadire jiobe rovade sigobu börömo hesi ihoho Devil o Satan ë sigoboho guduamoromo tövohijo ëhi jiobe vaꞌojuvo vadune ahoꞌo 1,000 barëꞌiröhego.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Tövoromo ë gua ëgobövire baꞌamoꞌego bevaꞌohijo. Bevaꞌego ojoho tugohoniagivoromo sivaëro badihi taemohijo ëhuro hu bogo höröromo urimo ëꞌadëhioho saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövioho sarerëmibe vaꞌego vadune ahoꞌo 1,000 barëꞌiröhego. Röhu vadune ahoꞌobëhe 1,000 barëꞌiramu evare ojoho jiovahoꞌiramu iae höröromo hibe juvoromo majae ma-bisemu barëꞌiramu evare barëꞌëꞌe. Ëhi jioꞌëꞌe.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ëhiꞌamu gavodeje a masijoho röho mare raromamu. God-ro urimo uëvamu darugoho baeruomadeje ae mevëvoromo gëröhëni mae o sisë jëvego. Ëaribövioho röho mare raromoruomohijo. O gavodeje a ioroꞌioro jabesi aruꞌahoho jioꞌamamu. Urimëꞌi ë ariböviohuro saꞌare raromoromo God-are jö Iesuhu majëhijadoho ae majëhibe jijihamu gagorovo aëro ë mu maho bijönimoromo sönöe tarivëhamu vuovëvadeje. Vuovëvëꞌëro ë aribövi jabesi aruꞌahoho gëvodeje. Urimëꞌi ë aribövioho jaburo mi sisëho o ë mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne avohare inömoho bogo uvene aho röjëhijareje. Ëmi sisë hesi ihoho varijore o övore jajivëhoꞌiröhoho bijönëgamu bogo baejareje. Bogo baejëꞌëro vuovoromo iꞌovëꞌëro Kerisoꞌo gemu mae masije vaejuvo vadune ahoꞌobëhe 1,000 barëhijo.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 A ioroꞌioroho bogo iꞌovoꞌi ma-vuovo momoröꞌöjuvo vadune ahoꞌobëhe 1,000 barë hesije. Aꞌi naehu gëvode aribövioho iꞌovoromo riꞌöjëꞌe raromoruomohijo. Jabuhu iꞌovoromo riꞌöjare hesi bëhoho urimo riꞌöꞌiröhe majahoje.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Urimo iꞌovoromo riꞌöꞌiröhe aribövioho huë mae jëvoꞌëꞌe. God-are aribövi maho jëvoꞌëꞌe. Urimo vuovëvadoho röhu maho bogo vuovoromo sisëroho vaꞌi aꞌi God-are o Keriso-are priest muoho vaeromo Kerisoꞌo gemu mae masije vaeꞌiramu vadune ahoꞌobëhe 1,000 barëꞌëꞌe.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Vadune ahoꞌobëhe 1,000 barëꞌiramu Satan jiovo nugöꞌöꞌiramu höröromo vaꞌëꞌe.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Hörö vaꞌoromo Gog saꞌare Magog saꞌare saꞌae dinöꞌe dinöꞌe ae sarerëmibe muorovojöro gagovëvobe vaꞌëꞌe. Sarerëmibe gagovëvobe vaꞌiramu ae ahoꞌobëhe muorovoꞌi gagovoꞌiramu nieꞌu vaꞌëne jioꞌëꞌe.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Nieꞌu vaꞌëne jiëꞌëro saꞌae bövioho ruë numë tagavoromo God-are aribövie hesi amo börömore riravaruoho muorovëmiꞌi numëvoꞌëꞌe. Numëvoꞌiramu vënëro öꞌidöre jioromo ruvebiromo ravëvo barëꞌëꞌe.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Ravëvo barëꞌiramu Satan ë aribövi sarerëmiromo gagovëvade aho babuꞌöꞌiramu vënehu munë ravoromo girosijiomoromo eꞌu börömo vaꞌëne jiajire beꞌabueꞌëꞌe. Urimo mi sisëhuꞌo hesi sareriꞌe jö majëhijaje ahuꞌo baꞌamëvego abo rireromoꞌiröhire ë beꞌabueꞌëꞌe. Beꞌabueromo mi sisëho o sareriꞌe jö majëhijaje aho o Satan ëho jaburo vae majae haraꞌuemu haraꞌuobe vaꞌëꞌö.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ëhi ëꞌëꞌö. Röhu gavodeje a masijehu raromarue ëhi jiëꞌe ajivëꞌe röho börömore ae gemu hijamu. Hiꞌego aehu huruomo vaꞌaruëhi saꞌahuꞌo öꞌidöhuꞌo ëhi arua anumiae vaꞌego röhu ijoho bogojiohijo.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Ëhiꞌamu gavodeje vuovëvëꞌe aribövioho ininore vaꞌo masijore ë röho ma hesi nunire riravamu. Riravoꞌego suri surioho jiovoꞌamohijo. Röhu suri suri göho ëho maro raromemu raromoꞌiröhe aribövi jabesi iho jajivoꞌamëꞌe suroho jiovohijo. O suri suri ioroꞌioroho ëho ae ahoꞌo mu vaebe rovare jöho jajivoꞌamëꞌe jiohijo. Ëröho mare hijaje ahuro suri surioho adahohijo gaꞌi di ahuro mu maho vaejëꞌe jiego di ahuro mu sisëho vaejëꞌe jiego. Ëho garomo uëhijo: Mu mae vaejëꞌe javaje manö vaꞌëjo. Mu sisë vaejëꞌe javaje sisënö vaꞌëjo.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Vuovare aribövi ioroꞌiorohuro sö jove iromo vuovo momoröꞌöjëꞌëro jiëꞌëro rojomoromo ioroꞌiorohuro vuovëꞌe ariböviehu raromaruire ë jioromo riꞌöromo rueruomohijo. Rueꞌego röho mare hijaje ahuro ae gemu gemu mevo garomo mu mae vaejadoho o mu sisë vaejadoho manaho ëhi bojamiꞌego baebe vaꞌohijo.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Röhu vuovarue vöröhuꞌo a vuovego bahijarue öri ariꞌohuꞌo ëhuꞌo ma-ioroꞌioremu buꞌöꞌego vënehu ravoromo eꞌu börömo vaꞌëne jiajire ë abueꞌego ijonöho vuovarue öroho bogojiohijo. Röhu vënehu ravoromo eꞌu börömo vaꞌëne jiaje hesi bëhoho ae rahu sisë vaejëꞌëro vuovoromo riꞌöjëꞌëro röhu maho vuovoromo ë eꞌu vaꞌënire abueröhe jöhoje.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ae rahu mae raromemu raromoꞌiröhe surire hesi iho bogojiëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho ujuoho ruruhöꞌöꞌego eꞌu vaꞌëne vënehu ravajire ë rireromohijo.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.