Apocalipse 20

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naro gavodeje aneraho öꞌidöre jioromo gua ëgobövi hesi ojo jiovarue keyꞌo biririꞌe öꞌohuꞌo övëro ömëvëꞌe ruvebijamu.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Ruvebiromo ë anerahuro niꞌiꞌivadire jiobe rovade sigobu börömo hesi ihoho Devil o Satan ë sigoboho guduamoromo tövohijo ëhi jiobe vaꞌojuvo vadune ahoꞌo 1,000 barëꞌiröhego.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Tövoromo ë gua ëgobövire baꞌamoꞌego bevaꞌohijo. Bevaꞌego ojoho tugohoniagivoromo sivaëro badihi taemohijo ëhuro hu bogo höröromo urimo ëꞌadëhioho saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövioho sarerëmibe vaꞌego vadune ahoꞌo 1,000 barëꞌiröhego. Röhu vadune ahoꞌobëhe 1,000 barëꞌiramu evare ojoho jiovahoꞌiramu iae höröromo hibe juvoromo majae ma-bisemu barëꞌiramu evare barëꞌëꞌe. Ëhi jioꞌëꞌe.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ëhiꞌamu gavodeje a masijoho röho mare raromamu. God-ro urimo uëvamu darugoho baeruomadeje ae mevëvoromo gëröhëni mae o sisë jëvego. Ëaribövioho röho mare raromoruomohijo. O gavodeje a ioroꞌioro jabesi aruꞌahoho jioꞌamamu. Urimëꞌi ë ariböviohuro saꞌare raromoromo God-are jö Iesuhu majëhijadoho ae majëhibe jijihamu gagorovo aëro ë mu maho bijönimoromo sönöe tarivëhamu vuovëvadeje. Vuovëvëꞌëro ë aribövi jabesi aruꞌahoho gëvodeje. Urimëꞌi ë aribövioho jaburo mi sisëho o ë mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne avohare inömoho bogo uvene aho röjëhijareje. Ëmi sisë hesi ihoho varijore o övore jajivëhoꞌiröhoho bijönëgamu bogo baejareje. Bogo baejëꞌëro vuovoromo iꞌovëꞌëro Kerisoꞌo gemu mae masije vaejuvo vadune ahoꞌobëhe 1,000 barëhijo.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 A ioroꞌioroho bogo iꞌovoꞌi ma-vuovo momoröꞌöjuvo vadune ahoꞌobëhe 1,000 barë hesije. Aꞌi naehu gëvode aribövioho iꞌovoromo riꞌöjëꞌe raromoruomohijo. Jabuhu iꞌovoromo riꞌöjare hesi bëhoho urimo riꞌöꞌiröhe majahoje.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Urimo iꞌovoromo riꞌöꞌiröhe aribövioho huë mae jëvoꞌëꞌe. God-are aribövi maho jëvoꞌëꞌe. Urimo vuovëvadoho röhu maho bogo vuovoromo sisëroho vaꞌi aꞌi God-are o Keriso-are priest muoho vaeromo Kerisoꞌo gemu mae masije vaeꞌiramu vadune ahoꞌobëhe 1,000 barëꞌëꞌe.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Vadune ahoꞌobëhe 1,000 barëꞌiramu Satan jiovo nugöꞌöꞌiramu höröromo vaꞌëꞌe.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 Hörö vaꞌoromo Gog saꞌare Magog saꞌare saꞌae dinöꞌe dinöꞌe ae sarerëmibe muorovojöro gagovëvobe vaꞌëꞌe. Sarerëmibe gagovëvobe vaꞌiramu ae ahoꞌobëhe muorovoꞌi gagovoꞌiramu nieꞌu vaꞌëne jioꞌëꞌe.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Nieꞌu vaꞌëne jiëꞌëro saꞌae bövioho ruë numë tagavoromo God-are aribövie hesi amo börömore riravaruoho muorovëmiꞌi numëvoꞌëꞌe. Numëvoꞌiramu vënëro öꞌidöre jioromo ruvebiromo ravëvo barëꞌëꞌe.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ravëvo barëꞌiramu Satan ë aribövi sarerëmiromo gagovëvade aho babuꞌöꞌiramu vënehu munë ravoromo girosijiomoromo eꞌu börömo vaꞌëne jiajire beꞌabueꞌëꞌe. Urimo mi sisëhuꞌo hesi sareriꞌe jö majëhijaje ahuꞌo baꞌamëvego abo rireromoꞌiröhire ë beꞌabueꞌëꞌe. Beꞌabueromo mi sisëho o sareriꞌe jö majëhijaje aho o Satan ëho jaburo vae majae haraꞌuemu haraꞌuobe vaꞌëꞌö.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Ëhi ëꞌëꞌö. Röhu gavodeje a masijehu raromarue ëhi jiëꞌe ajivëꞌe röho börömore ae gemu hijamu. Hiꞌego aehu huruomo vaꞌaruëhi saꞌahuꞌo öꞌidöhuꞌo ëhi arua anumiae vaꞌego röhu ijoho bogojiohijo.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Ëhiꞌamu gavodeje vuovëvëꞌe aribövioho ininore vaꞌo masijore ë röho ma hesi nunire riravamu. Riravoꞌego suri surioho jiovoꞌamohijo. Röhu suri suri göho ëho maro raromemu raromoꞌiröhe aribövi jabesi iho jajivoꞌamëꞌe suroho jiovohijo. O suri suri ioroꞌioroho ëho ae ahoꞌo mu vaebe rovare jöho jajivoꞌamëꞌe jiohijo. Ëröho mare hijaje ahuro suri surioho adahohijo gaꞌi di ahuro mu maho vaejëꞌe jiego di ahuro mu sisëho vaejëꞌe jiego. Ëho garomo uëhijo: Mu mae vaejëꞌe javaje manö vaꞌëjo. Mu sisë vaejëꞌe javaje sisënö vaꞌëjo.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Vuovare aribövi ioroꞌiorohuro sö jove iromo vuovo momoröꞌöjëꞌëro jiëꞌëro rojomoromo ioroꞌiorohuro vuovëꞌe ariböviehu raromaruire ë jioromo riꞌöromo rueruomohijo. Rueꞌego röho mare hijaje ahuro ae gemu gemu mevo garomo mu mae vaejadoho o mu sisë vaejadoho manaho ëhi bojamiꞌego baebe vaꞌohijo.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Röhu vuovarue vöröhuꞌo a vuovego bahijarue öri ariꞌohuꞌo ëhuꞌo ma-ioroꞌioremu buꞌöꞌego vënehu ravoromo eꞌu börömo vaꞌëne jiajire ë abueꞌego ijonöho vuovarue öroho bogojiohijo. Röhu vënehu ravoromo eꞌu börömo vaꞌëne jiaje hesi bëhoho ae rahu sisë vaejëꞌëro vuovoromo riꞌöjëꞌëro röhu maho vuovoromo ë eꞌu vaꞌënire abueröhe jöhoje.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Ae rahu mae raromemu raromoꞌiröhe surire hesi iho bogojiëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho ujuoho ruruhöꞌöꞌego eꞌu vaꞌëne vënehu ravajire ë rireromohijo.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.