Apocalipse 20
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NAA
1 Naro gavodeje aneraho öꞌidöre jioromo gua ëgobövi hesi ojo jiovarue keyꞌo biririꞌe öꞌohuꞌo övëro ömëvëꞌe ruvebijamu.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Ruvebiromo ë anerahuro niꞌiꞌivadire jiobe rovade sigobu börömo hesi ihoho Devil o Satan ë sigoboho guduamoromo tövohijo ëhi jiobe vaꞌojuvo vadune ahoꞌo 1,000 barëꞌiröhego.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Tövoromo ë gua ëgobövire baꞌamoꞌego bevaꞌohijo. Bevaꞌego ojoho tugohoniagivoromo sivaëro badihi taemohijo ëhuro hu bogo höröromo urimo ëꞌadëhioho saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövioho sarerëmibe vaꞌego vadune ahoꞌo 1,000 barëꞌiröhego. Röhu vadune ahoꞌobëhe 1,000 barëꞌiramu evare ojoho jiovahoꞌiramu iae höröromo hibe juvoromo majae ma-bisemu barëꞌiramu evare barëꞌëꞌe. Ëhi jioꞌëꞌe.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ëhiꞌamu gavodeje a masijoho röho mare raromamu. God-ro urimo uëvamu darugoho baeruomadeje ae mevëvoromo gëröhëni mae o sisë jëvego. Ëaribövioho röho mare raromoruomohijo. O gavodeje a ioroꞌioro jabesi aruꞌahoho jioꞌamamu. Urimëꞌi ë ariböviohuro saꞌare raromoromo God-are jö Iesuhu majëhijadoho ae majëhibe jijihamu gagorovo aëro ë mu maho bijönimoromo sönöe tarivëhamu vuovëvadeje. Vuovëvëꞌëro ë aribövi jabesi aruꞌahoho gëvodeje. Urimëꞌi ë aribövioho jaburo mi sisëho o ë mi hesi nu anoꞌo vaꞌëne avohare inömoho bogo uvene aho röjëhijareje. Ëmi sisë hesi ihoho varijore o övore jajivëhoꞌiröhoho bijönëgamu bogo baejareje. Bogo baejëꞌëro vuovoromo iꞌovëꞌëro Kerisoꞌo gemu mae masije vaejuvo vadune ahoꞌobëhe 1,000 barëhijo.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 A ioroꞌioroho bogo iꞌovoꞌi ma-vuovo momoröꞌöjuvo vadune ahoꞌobëhe 1,000 barë hesije. Aꞌi naehu gëvode aribövioho iꞌovoromo riꞌöjëꞌe raromoruomohijo. Jabuhu iꞌovoromo riꞌöjare hesi bëhoho urimo riꞌöꞌiröhe majahoje.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Urimo iꞌovoromo riꞌöꞌiröhe aribövioho huë mae jëvoꞌëꞌe. God-are aribövi maho jëvoꞌëꞌe. Urimo vuovëvadoho röhu maho bogo vuovoromo sisëroho vaꞌi aꞌi God-are o Keriso-are priest muoho vaeromo Kerisoꞌo gemu mae masije vaeꞌiramu vadune ahoꞌobëhe 1,000 barëꞌëꞌe.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Vadune ahoꞌobëhe 1,000 barëꞌiramu Satan jiovo nugöꞌöꞌiramu höröromo vaꞌëꞌe.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Hörö vaꞌoromo Gog saꞌare Magog saꞌare saꞌae dinöꞌe dinöꞌe ae sarerëmibe muorovojöro gagovëvobe vaꞌëꞌe. Sarerëmibe gagovëvobe vaꞌiramu ae ahoꞌobëhe muorovoꞌi gagovoꞌiramu nieꞌu vaꞌëne jioꞌëꞌe.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Nieꞌu vaꞌëne jiëꞌëro saꞌae bövioho ruë numë tagavoromo God-are aribövie hesi amo börömore riravaruoho muorovëmiꞌi numëvoꞌëꞌe. Numëvoꞌiramu vënëro öꞌidöre jioromo ruvebiromo ravëvo barëꞌëꞌe.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Ravëvo barëꞌiramu Satan ë aribövi sarerëmiromo gagovëvade aho babuꞌöꞌiramu vënehu munë ravoromo girosijiomoromo eꞌu börömo vaꞌëne jiajire beꞌabueꞌëꞌe. Urimo mi sisëhuꞌo hesi sareriꞌe jö majëhijaje ahuꞌo baꞌamëvego abo rireromoꞌiröhire ë beꞌabueꞌëꞌe. Beꞌabueromo mi sisëho o sareriꞌe jö majëhijaje aho o Satan ëho jaburo vae majae haraꞌuemu haraꞌuobe vaꞌëꞌö.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ëhi ëꞌëꞌö. Röhu gavodeje a masijehu raromarue ëhi jiëꞌe ajivëꞌe röho börömore ae gemu hijamu. Hiꞌego aehu huruomo vaꞌaruëhi saꞌahuꞌo öꞌidöhuꞌo ëhi arua anumiae vaꞌego röhu ijoho bogojiohijo.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Ëhiꞌamu gavodeje vuovëvëꞌe aribövioho ininore vaꞌo masijore ë röho ma hesi nunire riravamu. Riravoꞌego suri surioho jiovoꞌamohijo. Röhu suri suri göho ëho maro raromemu raromoꞌiröhe aribövi jabesi iho jajivoꞌamëꞌe suroho jiovohijo. O suri suri ioroꞌioroho ëho ae ahoꞌo mu vaebe rovare jöho jajivoꞌamëꞌe jiohijo. Ëröho mare hijaje ahuro suri surioho adahohijo gaꞌi di ahuro mu maho vaejëꞌe jiego di ahuro mu sisëho vaejëꞌe jiego. Ëho garomo uëhijo: Mu mae vaejëꞌe javaje manö vaꞌëjo. Mu sisë vaejëꞌe javaje sisënö vaꞌëjo.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Vuovare aribövi ioroꞌiorohuro sö jove iromo vuovo momoröꞌöjëꞌëro jiëꞌëro rojomoromo ioroꞌiorohuro vuovëꞌe ariböviehu raromaruire ë jioromo riꞌöromo rueruomohijo. Rueꞌego röho mare hijaje ahuro ae gemu gemu mevo garomo mu mae vaejadoho o mu sisë vaejadoho manaho ëhi bojamiꞌego baebe vaꞌohijo.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Röhu vuovarue vöröhuꞌo a vuovego bahijarue öri ariꞌohuꞌo ëhuꞌo ma-ioroꞌioremu buꞌöꞌego vënehu ravoromo eꞌu börömo vaꞌëne jiajire ë abueꞌego ijonöho vuovarue öroho bogojiohijo. Röhu vënehu ravoromo eꞌu börömo vaꞌëne jiaje hesi bëhoho ae rahu sisë vaejëꞌëro vuovoromo riꞌöjëꞌëro röhu maho vuovoromo ë eꞌu vaꞌënire abueröhe jöhoje.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ae rahu mae raromemu raromoꞌiröhe surire hesi iho bogojiëꞌoho ëhi jiëꞌe aribövioho ujuoho ruruhöꞌöꞌego eꞌu vaꞌëne vënehu ravajire ë rireromohijo.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.