Apocalipse 19

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ëhiꞌamu hejodeje ae ahoꞌo öꞌidöre ma-darugoꞌo uvoruomavamu: God mabëhëjo. Huro gemuëro maroho bamavuaje höjo. Iho börömoho darugo maho nosi God hesiriremu höjo.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 God-ro ae mae o sisë jëvego gëꞌi avoho mevëvaje höjo. Ëhesi bëhoho ë önöꞌe juvaje magonaho börömehu saꞌae ahoꞌo javojiꞌe mu röjëhiromo ijumëvadohuni ëhuni huro mevoromo uavade höjo: Sisë javoꞌego sisëro vaꞌaꞌanuëjo. Ëmagonahehu God-are mu vaejarue aribövi muoꞌamëvadohuni ëhuni iꞌue mana bojamijëꞌe höjo.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Ëhi uvoruomoromo röhu maho uvoruomohijo: God mabëhëjo. Ëamo börömoho vënehu ravaje uꞌoho ëhi ma-ajiomemu ajiomoꞌajëjo.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ëhi uvoruomoꞌego rue a duvahe ahoꞌobëhe 24-ho o God rajahijarue maje 4-ho jaburo saꞌare ague aho raromoromo God-hu röho mare hijajoho rajahiromo uaruomohijo: Ëjöho iae mae-ëjo. God mabëhëjo.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ëhi uvoruomoꞌego God-are röho mare uvavohijo: Nosi Börömoho God mabëhe uarëjo. Hesi mu vaejaharuje hu uehorovaruje aribövi masijohuꞌo ininohuꞌo ahoꞌo hesi öroro huë mae uarëjo.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Ëhi uvoruomamu hejëꞌi naro hejodeje ae ahoꞌobëhe uvorovaruëhi jovehu ruomoromo uvajëhi varurehu anego hejaruëhi ëhi uvoromo uvavamu: God mabëhëjo. Bada nosi God daruge ahoꞌo baejëꞌe ahuro böröme namijajëjo.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ëhuni ëꞌego no huë mae baeromo nimoroharëjo. Hesi ihoho mabëhe uavarëjo. Ëhesi bëhoho God-are Sheep Harihehu masuꞌiröhe majaho rovëꞌe höjo. Huhu masuꞌiröhe magonahohuro avohorovëꞌe höjo.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 God-ro sanuovëꞌe ajivo avohëꞌe niögoho bojamamu baꞌamëꞌe höjo. Ëhi uvoruomavohijo. Röhu sanuovëꞌe niögu hesi bëhoho God-are ariböviehu mu ma vaejarue hesi jöhoje.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Ëhiꞌego ë anerahuro uehijo: Ave jöho jajivoromo uvonëjo: Ae rahu hejëꞌoho uëvamu: God-are Sheep Harihehu masuꞌiröhe söröho ro ihë uëvamu hejëꞌoho huë mabëhe jioruomoꞌajëjo. Ëhi uenugoromo uehijo: Ave jö hejanuoho God-are jö maho höjo.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Anerahuro ëhi uevamu hejëꞌi naro hu uvene aho röjahiꞌirögoro hesi höruꞌere ague aho hijodeje. Hiromo rajahiꞌirögoro ëꞌamu gegorovo uehijo: Bogave ëhioho ëꞌiranëjo. Jaehu God-are mu vaejanue ëhi jiëꞌe mu vaejaje ae jevajëjo. O jasi ö muenoꞌohuꞌo Iesuare jö mae uehorovoromo majëhijaruoho jabuhu Badare mu vaejaruëhi naꞌo ëhi ëꞌaje ae jevajëjo. Ëhuni nadi na rajehiꞌi God gemu rajahijëjo. Ëhesi bëhoho Aruꞌaho gemuohuro jöe bojëmëꞌego aëro ijonö jioröhe jöho majëhinövare höjo o avevejöꞌoho Iesuare jöho majëhijarue höjo.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Ëhi uevamu gavodeje öꞌidöho jiovëꞌe jiamu. Jiovëꞌe jiamu gagorovo gavodeje ae sino ajivëꞌe horse-re hijamu. Ëa hesi ihoho Biririvoromo Mu Ma Uehorovaje Ahoje. Hu mevoromo gövuaje a mae o sisë javuego gövuajoho ëho huro mae uehorovoromo ëꞌajeje. O muorovajoho ëhuꞌo huro mae uehorovoromo ëꞌajeje.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Röhu hesi nunoho vënëro höduvanovohijo. O hesi simanore a masijehu didiꞌaruëhi jiëꞌe bosöho ahoꞌobëhe didiꞌoꞌamëꞌe jiohijo. Röhu hesi sinore ihe jajivëꞌe jiohijo. Ae gö ë iho hesi bëhoho bogo gaꞌi hesi huro sivue gavajeje.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Hu köëremu jiëꞌe niögoho baꞌamëꞌe jiohijo. Röhu hesi ihoho God-are Jö jumuvëꞌohoje.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Röhu öꞌidöre jioruomaje muorovo ariböviohuro aji buse jiëꞌe sanuovëꞌe niögoho ioꞌamoruomëꞌe sino ajivoꞌamëꞌe horse-re raromoruomohijo. Raromoromo ë a börömo hesi ijore ijore jijihoruomohijo.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Röhu ë a hesi jöꞌore anio maꞌe kaejöho jiohijo ëhuro God bogo uehorovarue aribövi saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho ruahöꞌöjëvoröhëro. Ruahöꞌöjëvoromo hujejo haꞌitoho baeromo vöröꞌo muebejëvoꞌëꞌe jaburo hu gemu ejahoruomoröhego. Muebejëvoromo aehu kavuëꞌe öꞌi bajo munë guorötore hörehu taemotaemovoromo saꞌijovoꞌamaruëhi huro sisë aribövioho ëhi hörëro taemotaemovoꞌamoꞌëꞌe. Ëhesi bëhoho daruge ahoꞌo baejëꞌe aho God-hu dë vörönimego vörö röjëhiromo iꞌu bojëmijaje jöhoje.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Röhu hesi ahihonö niögu döre ihoho jajivoromo uvëꞌe jiohijo: Masijo vaeruomaje ae ahoꞌo iosirëmiromo hu gemu döroho höjo. Ëhi jajivëꞌe jiohijo.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Ëhiꞌamu gavodeje anerae gemu maja nunire namijamu. Namiromo döre bioromo vaꞌarue ugoho ahoꞌobëhe ma-darugoꞌo uëhijo: God sörö böröme bamajëjo. Rueromo gemuoro gagovohëjo
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ëhuro saꞌare masijo vaejarue a jabesi birogoho iromo muorovo a masijo jabesi birogoho darugoꞌe a jabesi birogoho horse jabesi birogoho horse-re vaꞌarue aribövi jabesi birogoho mae o sisëꞌi raromarue aribövi jabesi birogoho a masijo o a inino jabesi birogoho ëho iꞌamoꞌirarije höjo. Ëhi uëhijo.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Röhu gavodeje urimo gavode mi sisëho o saꞌae dinöꞌe dinöꞌe masijo vaeruomaje aribövioho o jabesi muorovo aribövioho ëho jaburo ë sino ajivëꞌe horse-re hijaje a börömohuꞌo hesi muorovo ariböviohuꞌo muorovoꞌi gemuoro gagovëꞌe jiamu.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Muorovoꞌego horse-re hijaje a börömohuꞌo hesi muorovo ariböviohuꞌo ëho jaburo mi sisëhuꞌo mi sisë hesi sareriꞌe aruꞌaho jö majëhijaje ahuꞌo ëhi guduamo baejëvo vaꞌohijo. Urimëꞌi ë jö sareriꞌe majëhijaje ahuro mi sisë hesi jöho ae sarerëmiromo darugoꞌo majëhiromo mi sisëhuni röromo noehu bogo gavarue darugoꞌe muoho vaenövadeje. Darugoꞌe muoho vaeromo ëhuro aho sarerëmiꞌego ae rahu mi sisë hesi iho sinore baeromo hesi nu anoꞌo vaꞌëne inömo avoharoho uvene aho röjahijëꞌoho guaro rireromo vaꞌonövareje. Amo ë sareriꞌe aruꞌaho jö majëhijaje ahuꞌo mi sisëhuꞌo guduamëvoromo bogo anëgoꞌi ma-babuꞌöjëvoꞌego vënehu munë ravoromo girosijiomoromo eꞌu börömo vaꞌëne jiajire ë bejëvo vaꞌohijo.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Bejëvo vaꞌego jabesi muorovo aribövi sisëho horse-re hijaje a börömo hesi jöꞌore jioromo höröjade kaejöhuro muoꞌamohijo. Muoꞌamoꞌego uge ahoꞌobëhe ë aribövi jabesi birogoho ueꞌahëꞌëro dë bajoꞌe jioꞌamohijo.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.