Apocalipse 19
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Ëhiꞌamu hejodeje ae ahoꞌo öꞌidöre ma-darugoꞌo uvoruomavamu: God mabëhëjo. Huro gemuëro maroho bamavuaje höjo. Iho börömoho darugo maho nosi God hesiriremu höjo.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 God-ro ae mae o sisë jëvego gëꞌi avoho mevëvaje höjo. Ëhesi bëhoho ë önöꞌe juvaje magonaho börömehu saꞌae ahoꞌo javojiꞌe mu röjëhiromo ijumëvadohuni ëhuni huro mevoromo uavade höjo: Sisë javoꞌego sisëro vaꞌaꞌanuëjo. Ëmagonahehu God-are mu vaejarue aribövi muoꞌamëvadohuni ëhuni iꞌue mana bojamijëꞌe höjo.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Ëhi uvoruomoromo röhu maho uvoruomohijo: God mabëhëjo. Ëamo börömoho vënehu ravaje uꞌoho ëhi ma-ajiomemu ajiomoꞌajëjo.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Ëhi uvoruomoꞌego rue a duvahe ahoꞌobëhe 24-ho o God rajahijarue maje 4-ho jaburo saꞌare ague aho raromoromo God-hu röho mare hijajoho rajahiromo uaruomohijo: Ëjöho iae mae-ëjo. God mabëhëjo.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Ëhi uvoruomoꞌego God-are röho mare uvavohijo: Nosi Börömoho God mabëhe uarëjo. Hesi mu vaejaharuje hu uehorovaruje aribövi masijohuꞌo ininohuꞌo ahoꞌo hesi öroro huë mae uarëjo.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Ëhi uvoruomamu hejëꞌi naro hejodeje ae ahoꞌobëhe uvorovaruëhi jovehu ruomoromo uvajëhi varurehu anego hejaruëhi ëhi uvoromo uvavamu: God mabëhëjo. Bada nosi God daruge ahoꞌo baejëꞌe ahuro böröme namijajëjo.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Ëhuni ëꞌego no huë mae baeromo nimoroharëjo. Hesi ihoho mabëhe uavarëjo. Ëhesi bëhoho God-are Sheep Harihehu masuꞌiröhe majaho rovëꞌe höjo. Huhu masuꞌiröhe magonahohuro avohorovëꞌe höjo.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 God-ro sanuovëꞌe ajivo avohëꞌe niögoho bojamamu baꞌamëꞌe höjo. Ëhi uvoruomavohijo. Röhu sanuovëꞌe niögu hesi bëhoho God-are ariböviehu mu ma vaejarue hesi jöhoje.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Ëhiꞌego ë anerahuro uehijo: Ave jöho jajivoromo uvonëjo: Ae rahu hejëꞌoho uëvamu: God-are Sheep Harihehu masuꞌiröhe söröho ro ihë uëvamu hejëꞌoho huë mabëhe jioruomoꞌajëjo. Ëhi uenugoromo uehijo: Ave jö hejanuoho God-are jö maho höjo.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Anerahuro ëhi uevamu hejëꞌi naro hu uvene aho röjahiꞌirögoro hesi höruꞌere ague aho hijodeje. Hiromo rajahiꞌirögoro ëꞌamu gegorovo uehijo: Bogave ëhioho ëꞌiranëjo. Jaehu God-are mu vaejanue ëhi jiëꞌe mu vaejaje ae jevajëjo. O jasi ö muenoꞌohuꞌo Iesuare jö mae uehorovoromo majëhijaruoho jabuhu Badare mu vaejaruëhi naꞌo ëhi ëꞌaje ae jevajëjo. Ëhuni nadi na rajehiꞌi God gemu rajahijëjo. Ëhesi bëhoho Aruꞌaho gemuohuro jöe bojëmëꞌego aëro ijonö jioröhe jöho majëhinövare höjo o avevejöꞌoho Iesuare jöho majëhijarue höjo.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Ëhi uevamu gavodeje öꞌidöho jiovëꞌe jiamu. Jiovëꞌe jiamu gagorovo gavodeje ae sino ajivëꞌe horse-re hijamu. Ëa hesi ihoho Biririvoromo Mu Ma Uehorovaje Ahoje. Hu mevoromo gövuaje a mae o sisë javuego gövuajoho ëho huro mae uehorovoromo ëꞌajeje. O muorovajoho ëhuꞌo huro mae uehorovoromo ëꞌajeje.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Röhu hesi nunoho vënëro höduvanovohijo. O hesi simanore a masijehu didiꞌaruëhi jiëꞌe bosöho ahoꞌobëhe didiꞌoꞌamëꞌe jiohijo. Röhu hesi sinore ihe jajivëꞌe jiohijo. Ae gö ë iho hesi bëhoho bogo gaꞌi hesi huro sivue gavajeje.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Hu köëremu jiëꞌe niögoho baꞌamëꞌe jiohijo. Röhu hesi ihoho God-are Jö jumuvëꞌohoje.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Röhu öꞌidöre jioruomaje muorovo ariböviohuro aji buse jiëꞌe sanuovëꞌe niögoho ioꞌamoruomëꞌe sino ajivoꞌamëꞌe horse-re raromoruomohijo. Raromoromo ë a börömo hesi ijore ijore jijihoruomohijo.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Röhu ë a hesi jöꞌore anio maꞌe kaejöho jiohijo ëhuro God bogo uehorovarue aribövi saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho ruahöꞌöjëvoröhëro. Ruahöꞌöjëvoromo hujejo haꞌitoho baeromo vöröꞌo muebejëvoꞌëꞌe jaburo hu gemu ejahoruomoröhego. Muebejëvoromo aehu kavuëꞌe öꞌi bajo munë guorötore hörehu taemotaemovoromo saꞌijovoꞌamaruëhi huro sisë aribövioho ëhi hörëro taemotaemovoꞌamoꞌëꞌe. Ëhesi bëhoho daruge ahoꞌo baejëꞌe aho God-hu dë vörönimego vörö röjëhiromo iꞌu bojëmijaje jöhoje.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Röhu hesi ahihonö niögu döre ihoho jajivoromo uvëꞌe jiohijo: Masijo vaeruomaje ae ahoꞌo iosirëmiromo hu gemu döroho höjo. Ëhi jajivëꞌe jiohijo.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Ëhiꞌamu gavodeje anerae gemu maja nunire namijamu. Namiromo döre bioromo vaꞌarue ugoho ahoꞌobëhe ma-darugoꞌo uëhijo: God sörö böröme bamajëjo. Rueromo gemuoro gagovohëjo
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 ëhuro saꞌare masijo vaejarue a jabesi birogoho iromo muorovo a masijo jabesi birogoho darugoꞌe a jabesi birogoho horse jabesi birogoho horse-re vaꞌarue aribövi jabesi birogoho mae o sisëꞌi raromarue aribövi jabesi birogoho a masijo o a inino jabesi birogoho ëho iꞌamoꞌirarije höjo. Ëhi uëhijo.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Röhu gavodeje urimo gavode mi sisëho o saꞌae dinöꞌe dinöꞌe masijo vaeruomaje aribövioho o jabesi muorovo aribövioho ëho jaburo ë sino ajivëꞌe horse-re hijaje a börömohuꞌo hesi muorovo ariböviohuꞌo muorovoꞌi gemuoro gagovëꞌe jiamu.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Muorovoꞌego horse-re hijaje a börömohuꞌo hesi muorovo ariböviohuꞌo ëho jaburo mi sisëhuꞌo mi sisë hesi sareriꞌe aruꞌaho jö majëhijaje ahuꞌo ëhi guduamo baejëvo vaꞌohijo. Urimëꞌi ë jö sareriꞌe majëhijaje ahuro mi sisë hesi jöho ae sarerëmiromo darugoꞌo majëhiromo mi sisëhuni röromo noehu bogo gavarue darugoꞌe muoho vaenövadeje. Darugoꞌe muoho vaeromo ëhuro aho sarerëmiꞌego ae rahu mi sisë hesi iho sinore baeromo hesi nu anoꞌo vaꞌëne inömo avoharoho uvene aho röjahijëꞌoho guaro rireromo vaꞌonövareje. Amo ë sareriꞌe aruꞌaho jö majëhijaje ahuꞌo mi sisëhuꞌo guduamëvoromo bogo anëgoꞌi ma-babuꞌöjëvoꞌego vënehu munë ravoromo girosijiomoromo eꞌu börömo vaꞌëne jiajire ë bejëvo vaꞌohijo.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Bejëvo vaꞌego jabesi muorovo aribövi sisëho horse-re hijaje a börömo hesi jöꞌore jioromo höröjade kaejöhuro muoꞌamohijo. Muoꞌamoꞌego uge ahoꞌobëhe ë aribövi jabesi birogoho ueꞌahëꞌëro dë bajoꞌe jioꞌamohijo.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.