Apocalipse 19

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ëhiꞌamu hejodeje ae ahoꞌo öꞌidöre ma-darugoꞌo uvoruomavamu: God mabëhëjo. Huro gemuëro maroho bamavuaje höjo. Iho börömoho darugo maho nosi God hesiriremu höjo.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 God-ro ae mae o sisë jëvego gëꞌi avoho mevëvaje höjo. Ëhesi bëhoho ë önöꞌe juvaje magonaho börömehu saꞌae ahoꞌo javojiꞌe mu röjëhiromo ijumëvadohuni ëhuni huro mevoromo uavade höjo: Sisë javoꞌego sisëro vaꞌaꞌanuëjo. Ëmagonahehu God-are mu vaejarue aribövi muoꞌamëvadohuni ëhuni iꞌue mana bojamijëꞌe höjo.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ëhi uvoruomoromo röhu maho uvoruomohijo: God mabëhëjo. Ëamo börömoho vënehu ravaje uꞌoho ëhi ma-ajiomemu ajiomoꞌajëjo.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ëhi uvoruomoꞌego rue a duvahe ahoꞌobëhe 24-ho o God rajahijarue maje 4-ho jaburo saꞌare ague aho raromoromo God-hu röho mare hijajoho rajahiromo uaruomohijo: Ëjöho iae mae-ëjo. God mabëhëjo.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Ëhi uvoruomoꞌego God-are röho mare uvavohijo: Nosi Börömoho God mabëhe uarëjo. Hesi mu vaejaharuje hu uehorovaruje aribövi masijohuꞌo ininohuꞌo ahoꞌo hesi öroro huë mae uarëjo.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Ëhi uvoruomamu hejëꞌi naro hejodeje ae ahoꞌobëhe uvorovaruëhi jovehu ruomoromo uvajëhi varurehu anego hejaruëhi ëhi uvoromo uvavamu: God mabëhëjo. Bada nosi God daruge ahoꞌo baejëꞌe ahuro böröme namijajëjo.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Ëhuni ëꞌego no huë mae baeromo nimoroharëjo. Hesi ihoho mabëhe uavarëjo. Ëhesi bëhoho God-are Sheep Harihehu masuꞌiröhe majaho rovëꞌe höjo. Huhu masuꞌiröhe magonahohuro avohorovëꞌe höjo.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 God-ro sanuovëꞌe ajivo avohëꞌe niögoho bojamamu baꞌamëꞌe höjo. Ëhi uvoruomavohijo. Röhu sanuovëꞌe niögu hesi bëhoho God-are ariböviehu mu ma vaejarue hesi jöhoje.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Ëhiꞌego ë anerahuro uehijo: Ave jöho jajivoromo uvonëjo: Ae rahu hejëꞌoho uëvamu: God-are Sheep Harihehu masuꞌiröhe söröho ro ihë uëvamu hejëꞌoho huë mabëhe jioruomoꞌajëjo. Ëhi uenugoromo uehijo: Ave jö hejanuoho God-are jö maho höjo.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Anerahuro ëhi uevamu hejëꞌi naro hu uvene aho röjahiꞌirögoro hesi höruꞌere ague aho hijodeje. Hiromo rajahiꞌirögoro ëꞌamu gegorovo uehijo: Bogave ëhioho ëꞌiranëjo. Jaehu God-are mu vaejanue ëhi jiëꞌe mu vaejaje ae jevajëjo. O jasi ö muenoꞌohuꞌo Iesuare jö mae uehorovoromo majëhijaruoho jabuhu Badare mu vaejaruëhi naꞌo ëhi ëꞌaje ae jevajëjo. Ëhuni nadi na rajehiꞌi God gemu rajahijëjo. Ëhesi bëhoho Aruꞌaho gemuohuro jöe bojëmëꞌego aëro ijonö jioröhe jöho majëhinövare höjo o avevejöꞌoho Iesuare jöho majëhijarue höjo.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Ëhi uevamu gavodeje öꞌidöho jiovëꞌe jiamu. Jiovëꞌe jiamu gagorovo gavodeje ae sino ajivëꞌe horse-re hijamu. Ëa hesi ihoho Biririvoromo Mu Ma Uehorovaje Ahoje. Hu mevoromo gövuaje a mae o sisë javuego gövuajoho ëho huro mae uehorovoromo ëꞌajeje. O muorovajoho ëhuꞌo huro mae uehorovoromo ëꞌajeje.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Röhu hesi nunoho vënëro höduvanovohijo. O hesi simanore a masijehu didiꞌaruëhi jiëꞌe bosöho ahoꞌobëhe didiꞌoꞌamëꞌe jiohijo. Röhu hesi sinore ihe jajivëꞌe jiohijo. Ae gö ë iho hesi bëhoho bogo gaꞌi hesi huro sivue gavajeje.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Hu köëremu jiëꞌe niögoho baꞌamëꞌe jiohijo. Röhu hesi ihoho God-are Jö jumuvëꞌohoje.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Röhu öꞌidöre jioruomaje muorovo ariböviohuro aji buse jiëꞌe sanuovëꞌe niögoho ioꞌamoruomëꞌe sino ajivoꞌamëꞌe horse-re raromoruomohijo. Raromoromo ë a börömo hesi ijore ijore jijihoruomohijo.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Röhu ë a hesi jöꞌore anio maꞌe kaejöho jiohijo ëhuro God bogo uehorovarue aribövi saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho ruahöꞌöjëvoröhëro. Ruahöꞌöjëvoromo hujejo haꞌitoho baeromo vöröꞌo muebejëvoꞌëꞌe jaburo hu gemu ejahoruomoröhego. Muebejëvoromo aehu kavuëꞌe öꞌi bajo munë guorötore hörehu taemotaemovoromo saꞌijovoꞌamaruëhi huro sisë aribövioho ëhi hörëro taemotaemovoꞌamoꞌëꞌe. Ëhesi bëhoho daruge ahoꞌo baejëꞌe aho God-hu dë vörönimego vörö röjëhiromo iꞌu bojëmijaje jöhoje.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Röhu hesi ahihonö niögu döre ihoho jajivoromo uvëꞌe jiohijo: Masijo vaeruomaje ae ahoꞌo iosirëmiromo hu gemu döroho höjo. Ëhi jajivëꞌe jiohijo.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Ëhiꞌamu gavodeje anerae gemu maja nunire namijamu. Namiromo döre bioromo vaꞌarue ugoho ahoꞌobëhe ma-darugoꞌo uëhijo: God sörö böröme bamajëjo. Rueromo gemuoro gagovohëjo
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 ëhuro saꞌare masijo vaejarue a jabesi birogoho iromo muorovo a masijo jabesi birogoho darugoꞌe a jabesi birogoho horse jabesi birogoho horse-re vaꞌarue aribövi jabesi birogoho mae o sisëꞌi raromarue aribövi jabesi birogoho a masijo o a inino jabesi birogoho ëho iꞌamoꞌirarije höjo. Ëhi uëhijo.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Röhu gavodeje urimo gavode mi sisëho o saꞌae dinöꞌe dinöꞌe masijo vaeruomaje aribövioho o jabesi muorovo aribövioho ëho jaburo ë sino ajivëꞌe horse-re hijaje a börömohuꞌo hesi muorovo ariböviohuꞌo muorovoꞌi gemuoro gagovëꞌe jiamu.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Muorovoꞌego horse-re hijaje a börömohuꞌo hesi muorovo ariböviohuꞌo ëho jaburo mi sisëhuꞌo mi sisë hesi sareriꞌe aruꞌaho jö majëhijaje ahuꞌo ëhi guduamo baejëvo vaꞌohijo. Urimëꞌi ë jö sareriꞌe majëhijaje ahuro mi sisë hesi jöho ae sarerëmiromo darugoꞌo majëhiromo mi sisëhuni röromo noehu bogo gavarue darugoꞌe muoho vaenövadeje. Darugoꞌe muoho vaeromo ëhuro aho sarerëmiꞌego ae rahu mi sisë hesi iho sinore baeromo hesi nu anoꞌo vaꞌëne inömo avoharoho uvene aho röjahijëꞌoho guaro rireromo vaꞌonövareje. Amo ë sareriꞌe aruꞌaho jö majëhijaje ahuꞌo mi sisëhuꞌo guduamëvoromo bogo anëgoꞌi ma-babuꞌöjëvoꞌego vënehu munë ravoromo girosijiomoromo eꞌu börömo vaꞌëne jiajire ë bejëvo vaꞌohijo.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Bejëvo vaꞌego jabesi muorovo aribövi sisëho horse-re hijaje a börömo hesi jöꞌore jioromo höröjade kaejöhuro muoꞌamohijo. Muoꞌamoꞌego uge ahoꞌobëhe ë aribövi jabesi birogoho ueꞌahëꞌëro dë bajoꞌe jioꞌamohijo.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.