Apocalipse 19

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ëhiꞌamu hejodeje ae ahoꞌo öꞌidöre ma-darugoꞌo uvoruomavamu: God mabëhëjo. Huro gemuëro maroho bamavuaje höjo. Iho börömoho darugo maho nosi God hesiriremu höjo.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 God-ro ae mae o sisë jëvego gëꞌi avoho mevëvaje höjo. Ëhesi bëhoho ë önöꞌe juvaje magonaho börömehu saꞌae ahoꞌo javojiꞌe mu röjëhiromo ijumëvadohuni ëhuni huro mevoromo uavade höjo: Sisë javoꞌego sisëro vaꞌaꞌanuëjo. Ëmagonahehu God-are mu vaejarue aribövi muoꞌamëvadohuni ëhuni iꞌue mana bojamijëꞌe höjo.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ëhi uvoruomoromo röhu maho uvoruomohijo: God mabëhëjo. Ëamo börömoho vënehu ravaje uꞌoho ëhi ma-ajiomemu ajiomoꞌajëjo.
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Ëhi uvoruomoꞌego rue a duvahe ahoꞌobëhe 24-ho o God rajahijarue maje 4-ho jaburo saꞌare ague aho raromoromo God-hu röho mare hijajoho rajahiromo uaruomohijo: Ëjöho iae mae-ëjo. God mabëhëjo.
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ëhi uvoruomoꞌego God-are röho mare uvavohijo: Nosi Börömoho God mabëhe uarëjo. Hesi mu vaejaharuje hu uehorovaruje aribövi masijohuꞌo ininohuꞌo ahoꞌo hesi öroro huë mae uarëjo.
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Ëhi uvoruomamu hejëꞌi naro hejodeje ae ahoꞌobëhe uvorovaruëhi jovehu ruomoromo uvajëhi varurehu anego hejaruëhi ëhi uvoromo uvavamu: God mabëhëjo. Bada nosi God daruge ahoꞌo baejëꞌe ahuro böröme namijajëjo.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ëhuni ëꞌego no huë mae baeromo nimoroharëjo. Hesi ihoho mabëhe uavarëjo. Ëhesi bëhoho God-are Sheep Harihehu masuꞌiröhe majaho rovëꞌe höjo. Huhu masuꞌiröhe magonahohuro avohorovëꞌe höjo.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 God-ro sanuovëꞌe ajivo avohëꞌe niögoho bojamamu baꞌamëꞌe höjo. Ëhi uvoruomavohijo. Röhu sanuovëꞌe niögu hesi bëhoho God-are ariböviehu mu ma vaejarue hesi jöhoje.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Ëhiꞌego ë anerahuro uehijo: Ave jöho jajivoromo uvonëjo: Ae rahu hejëꞌoho uëvamu: God-are Sheep Harihehu masuꞌiröhe söröho ro ihë uëvamu hejëꞌoho huë mabëhe jioruomoꞌajëjo. Ëhi uenugoromo uehijo: Ave jö hejanuoho God-are jö maho höjo.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Anerahuro ëhi uevamu hejëꞌi naro hu uvene aho röjahiꞌirögoro hesi höruꞌere ague aho hijodeje. Hiromo rajahiꞌirögoro ëꞌamu gegorovo uehijo: Bogave ëhioho ëꞌiranëjo. Jaehu God-are mu vaejanue ëhi jiëꞌe mu vaejaje ae jevajëjo. O jasi ö muenoꞌohuꞌo Iesuare jö mae uehorovoromo majëhijaruoho jabuhu Badare mu vaejaruëhi naꞌo ëhi ëꞌaje ae jevajëjo. Ëhuni nadi na rajehiꞌi God gemu rajahijëjo. Ëhesi bëhoho Aruꞌaho gemuohuro jöe bojëmëꞌego aëro ijonö jioröhe jöho majëhinövare höjo o avevejöꞌoho Iesuare jöho majëhijarue höjo.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ëhi uevamu gavodeje öꞌidöho jiovëꞌe jiamu. Jiovëꞌe jiamu gagorovo gavodeje ae sino ajivëꞌe horse-re hijamu. Ëa hesi ihoho Biririvoromo Mu Ma Uehorovaje Ahoje. Hu mevoromo gövuaje a mae o sisë javuego gövuajoho ëho huro mae uehorovoromo ëꞌajeje. O muorovajoho ëhuꞌo huro mae uehorovoromo ëꞌajeje.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Röhu hesi nunoho vënëro höduvanovohijo. O hesi simanore a masijehu didiꞌaruëhi jiëꞌe bosöho ahoꞌobëhe didiꞌoꞌamëꞌe jiohijo. Röhu hesi sinore ihe jajivëꞌe jiohijo. Ae gö ë iho hesi bëhoho bogo gaꞌi hesi huro sivue gavajeje.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Hu köëremu jiëꞌe niögoho baꞌamëꞌe jiohijo. Röhu hesi ihoho God-are Jö jumuvëꞌohoje.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Röhu öꞌidöre jioruomaje muorovo ariböviohuro aji buse jiëꞌe sanuovëꞌe niögoho ioꞌamoruomëꞌe sino ajivoꞌamëꞌe horse-re raromoruomohijo. Raromoromo ë a börömo hesi ijore ijore jijihoruomohijo.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Röhu ë a hesi jöꞌore anio maꞌe kaejöho jiohijo ëhuro God bogo uehorovarue aribövi saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromaruoho ruahöꞌöjëvoröhëro. Ruahöꞌöjëvoromo hujejo haꞌitoho baeromo vöröꞌo muebejëvoꞌëꞌe jaburo hu gemu ejahoruomoröhego. Muebejëvoromo aehu kavuëꞌe öꞌi bajo munë guorötore hörehu taemotaemovoromo saꞌijovoꞌamaruëhi huro sisë aribövioho ëhi hörëro taemotaemovoꞌamoꞌëꞌe. Ëhesi bëhoho daruge ahoꞌo baejëꞌe aho God-hu dë vörönimego vörö röjëhiromo iꞌu bojëmijaje jöhoje.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Röhu hesi ahihonö niögu döre ihoho jajivoromo uvëꞌe jiohijo: Masijo vaeruomaje ae ahoꞌo iosirëmiromo hu gemu döroho höjo. Ëhi jajivëꞌe jiohijo.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ëhiꞌamu gavodeje anerae gemu maja nunire namijamu. Namiromo döre bioromo vaꞌarue ugoho ahoꞌobëhe ma-darugoꞌo uëhijo: God sörö böröme bamajëjo. Rueromo gemuoro gagovohëjo
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 ëhuro saꞌare masijo vaejarue a jabesi birogoho iromo muorovo a masijo jabesi birogoho darugoꞌe a jabesi birogoho horse jabesi birogoho horse-re vaꞌarue aribövi jabesi birogoho mae o sisëꞌi raromarue aribövi jabesi birogoho a masijo o a inino jabesi birogoho ëho iꞌamoꞌirarije höjo. Ëhi uëhijo.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Röhu gavodeje urimo gavode mi sisëho o saꞌae dinöꞌe dinöꞌe masijo vaeruomaje aribövioho o jabesi muorovo aribövioho ëho jaburo ë sino ajivëꞌe horse-re hijaje a börömohuꞌo hesi muorovo ariböviohuꞌo muorovoꞌi gemuoro gagovëꞌe jiamu.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Muorovoꞌego horse-re hijaje a börömohuꞌo hesi muorovo ariböviohuꞌo ëho jaburo mi sisëhuꞌo mi sisë hesi sareriꞌe aruꞌaho jö majëhijaje ahuꞌo ëhi guduamo baejëvo vaꞌohijo. Urimëꞌi ë jö sareriꞌe majëhijaje ahuro mi sisë hesi jöho ae sarerëmiromo darugoꞌo majëhiromo mi sisëhuni röromo noehu bogo gavarue darugoꞌe muoho vaenövadeje. Darugoꞌe muoho vaeromo ëhuro aho sarerëmiꞌego ae rahu mi sisë hesi iho sinore baeromo hesi nu anoꞌo vaꞌëne inömo avoharoho uvene aho röjahijëꞌoho guaro rireromo vaꞌonövareje. Amo ë sareriꞌe aruꞌaho jö majëhijaje ahuꞌo mi sisëhuꞌo guduamëvoromo bogo anëgoꞌi ma-babuꞌöjëvoꞌego vënehu munë ravoromo girosijiomoromo eꞌu börömo vaꞌëne jiajire ë bejëvo vaꞌohijo.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Bejëvo vaꞌego jabesi muorovo aribövi sisëho horse-re hijaje a börömo hesi jöꞌore jioromo höröjade kaejöhuro muoꞌamohijo. Muoꞌamoꞌego uge ahoꞌobëhe ë aribövi jabesi birogoho ueꞌahëꞌëro dë bajoꞌe jioꞌamohijo.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.