Apocalipse 12

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ëhiꞌamu gavodeje bogo gavaruëhi jiëꞌe mu böröme gö öꞌidöre jiamu. Ëmu hesi bëhoho magonahe gemu jiohijo. Majae niögu vaꞌëne baꞌamëꞌe jiohijo. O höroho manaerore bamëꞌe jiohijo. O hesi simanore jije ahoꞌobëhe 12 inovoromo bosö vaꞌëne didiꞌahëꞌe jiohijo.
1 E apareceu uma grande maravilha no céu: Uma mulher vestida com o sol, com a lua debaixo de seus pés, e sobre a sua cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 Röhu hu dëꞌëro jiëꞌëro rahoꞌirögoro viꞌehe böröme baeromo haraꞌuoromo darugoꞌo jöꞌe dadovavohijo.
2 E ela, estando grávida gritava, com dores de parto, sofrendo para dar à luz.
3 Ëhiꞌego bogo gavarue mu böröme göꞌo öꞌidöre ruehijo. Ëmu hesi bëhoho kavuëꞌe sigobu börömo böröme jiohijo. Vöröꞌe mae jiohijo. Hesi simanoho ahoꞌo övo gö mine övo göre niöꞌi jioꞌamohijo. O hesi danoho ahoꞌobëhe övo gö mine övo gö mine jioꞌamohijo. O sigobu simanoho gemu gemu a masijehu ioꞌamaruëhi jiëꞌe bosöhuro didiꞌoꞌamëꞌe jioꞌamohijo.
3 E apareceu outro sinal no céu; e eis um grande dragão vermelho, tendo sete cabeças e dez chifres, e sete coroas sobre suas cabeças.
4 Röhu jije ahoꞌobëhe öꞌidöre jioꞌamajoho niöꞌi gemu tariojaroho diröꞌe gönö niöꞌi nugoꞌi diröꞌe gönö gemu sigobu hesi uhohuro saꞌare ujuoho ioꞌamohijo. Ujuoho ioꞌamoromo ë harihu rahoꞌiëꞌaje magonaho hesi nuninö raromoromo muebehijo rahego harihoho iꞌiro.
4 E a sua cauda arrastou a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava pronta para dar à luz, para devorar o seu filho assim que nascer.
5 Raromoromo muebeꞌego rue magonahohuro harihoho rahohijo huro ijonö hujejo haꞌitoho baeromo saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövioho vöröꞌo muebejëvego jaburo hu gemu ejahoröhego. Amo harihoho rahoꞌego ë aho ma-majioho baꞌojio God-hu röho mare hijajire ë nugohijo.
5 E ela deu à luz a um filho homem, que há de governar todas as nações com um cetro de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Evare vëmohuro juꞌebiromo arue a rumoꞌe saꞌare vaꞌohijo God-hu avohahade öri ariꞌere ë hijego God-ro ajamiromo muebebe vaꞌego majae ahoꞌo 1260 barëꞌiröhego.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde ela tem um lugar preparado por Deus, para que a alimentassem ali por mil duzentos e sessenta dias.
7 Ëhiꞌego öꞌidöre muorovohijo. Anera böröme Michaelꞌo huhu muebejëvaje anerahuꞌo ëho jaburo riꞌöromo sigobohuꞌo muorovoruomohijo. Muorovoꞌego sigobohuꞌo sigobu hesi anera ömoꞌömohuꞌo mana muorovëmihijo.
7 E houve guerra no céu; Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, e lutou o dragão e os seus anjos,
8 Muorovëmiꞌego rueho jaburo sigobohuꞌo hesi ariböviohuꞌo taemëvohijo. Taemëvoromo uëhijo: Ave öꞌidöho ioroꞌioremu vuonugoꞌi vaꞌohëjo.
8 e não prevaleceram, nem o seu lugar se achou mais no céu.
9 Ëhi uënugoromo ë sigobu böröme öꞌidöre jiajoho babaꞌamohijo. Ësigoboho niꞌiꞌivadire jiobe rovadoho hesi ihoho Devil o Satan jiohijo. Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi sareramuibe juvaje ahoje. Huꞌo hesi anera sisë ömoꞌömohuꞌo saꞌare babaꞌamëvohijo.
9 E o grande dragão foi lançado fora, aquela antiga serpente, chamada de Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado à terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Babaꞌamëvamu hejodeje öꞌidöre darugoꞌo uvavamu: Jaruvoho nosi Börömoho God-ro hesi darugoho röjahuiromo bövi mae namiromo sisëho noni ruahöꞌöjahuëꞌe höjo. O jaruvoho God-hu uavëꞌëro böröme namiromo ajamuaje aho Kerisoro no muebejavuaje darugoho röjahuijëꞌe höjo. Ëhesi bëhoho jö sisë majahijaje aho babaꞌamëꞌe höjo. Huro God nosi A Börömo hesi nunire namiromo vae majae nosi ö muenoꞌo jabesi jö sisëho sareramiromo majahinövade höjo. Röhu jaruvoho babaꞌamëꞌe höjo.
10 E eu ouvi uma alta voz dizendo no céu: Agora chegou a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual os acusava dia e noite diante de nosso Deus.
11 Nosi Christian ö muenoꞌohuro uvare höjo: God-are Sheep Harihoho köe rueromo guomëꞌëro mae javuajë uvoromo hesi jöho ae samaꞌe majëhiromo ëhuro sisëho ruahöꞌöruomade höjo. Jabesi sinoho bogo uehorovoꞌi uvare höjo: No Keriso-are jöëni vuovëꞌoho iae hesi höjo.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro, e pela palavra do seu testemunho; e eles não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ëhuni öꞌidöho mabëhe höjo. Öꞌidöre jiaruje aribövioho mabëhe jëvaje nimorohohëjo. Aꞌi saꞌahuꞌo jovohuꞌo vaevëꞌe höjo ë hesi bëhoho Satan hu ë abuejëꞌego. Abuejëꞌëro garomo uvaje höjo: Nasi majaho barëꞌirögoro ëꞌajëromo vöröꞌiraejëꞌe höjo. Ëhi uvoruomohijo.
12 Por isso regozijai-vos ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam a terra e o mar! porque o diabo desceu até vós com grande ira, pois ele sabe que pouco tempo lhe resta.
13 Ëhiꞌego rue sigobohuro gavade babaꞌamëꞌëro saꞌare jiamu gagorovo aharihu rahade magonahoho ijumoꞌi siho baeromo vaꞌohijo.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, ele perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 Siho baeromo vaꞌego buruhi börömo hesi vivojoho niöꞌi magonahohuro God-aro baehijo ëhuro bioromo a rumoꞌe saꞌare vaꞌoromo hesi röhore hiröhëni. Hijego God-ro muebejego sigoboho ë magonahehu hijaje öri ariꞌeroho bogo vaꞌego vadune ahoꞌobëhe niöꞌi gemu röhu ma-bisemu hesi ijore barëröhego.
14 E à mulher foram dadas duas asas de uma grande águia, para que ela pudesse voar para o deserto, ao seu lugar, ali onde é alimentada por um tempo, e tempos, e meio tempo, longe da face da serpente.
15 Ëhiꞌego sigobohuro jovo böröme hesi jöꞌore otehöꞌöhijo ë jovohuro ruomoromo ë magonahehu jiajire vaꞌoromo ë magonahoho bavaꞌojöro.
15 E a serpente lançou da sua boca água como a de uma inundação atrás da mulher, para fazer com que ela fosse carregada pela inundação.
16 Jovoho otehöꞌöꞌego jovohuro magonahoho baeꞌi rueꞌego saꞌahuro magonahoho ajamiromo tögöromoꞌego jovohuro ë gagore vaꞌo barëhijo.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e engoliu a inundação que o dragão lançara da sua boca.
17 Vaꞌo barëꞌego ë sigobohuro magonaho hesi örire vöröꞌiraeromo vaꞌoromo magonaho hesi aboji harihuꞌo ioroꞌiorohuꞌo muorovoꞌi vaꞌohijo. Röhu ë aboji harihuꞌo jabesi bëhoho God-are jögoru ejahoromo Iesuare jö biririvoromo mae uehorovarue aribövioho jioruome. Ëariböviohuꞌo sigobohuro muorovoꞌi vaꞌohijo.
17 E o dragão irou-se com a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ëhiꞌoromo ë sigobohuro vaꞌoromo sö jovo riröre raromohijo.
18 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.