Apocalipse 12

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ëhiꞌamu gavodeje bogo gavaruëhi jiëꞌe mu böröme gö öꞌidöre jiamu. Ëmu hesi bëhoho magonahe gemu jiohijo. Majae niögu vaꞌëne baꞌamëꞌe jiohijo. O höroho manaerore bamëꞌe jiohijo. O hesi simanore jije ahoꞌobëhe 12 inovoromo bosö vaꞌëne didiꞌahëꞌe jiohijo.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 Röhu hu dëꞌëro jiëꞌëro rahoꞌirögoro viꞌehe böröme baeromo haraꞌuoromo darugoꞌo jöꞌe dadovavohijo.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 Ëhiꞌego bogo gavarue mu böröme göꞌo öꞌidöre ruehijo. Ëmu hesi bëhoho kavuëꞌe sigobu börömo böröme jiohijo. Vöröꞌe mae jiohijo. Hesi simanoho ahoꞌo övo gö mine övo göre niöꞌi jioꞌamohijo. O hesi danoho ahoꞌobëhe övo gö mine övo gö mine jioꞌamohijo. O sigobu simanoho gemu gemu a masijehu ioꞌamaruëhi jiëꞌe bosöhuro didiꞌoꞌamëꞌe jioꞌamohijo.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 Röhu jije ahoꞌobëhe öꞌidöre jioꞌamajoho niöꞌi gemu tariojaroho diröꞌe gönö niöꞌi nugoꞌi diröꞌe gönö gemu sigobu hesi uhohuro saꞌare ujuoho ioꞌamohijo. Ujuoho ioꞌamoromo ë harihu rahoꞌiëꞌaje magonaho hesi nuninö raromoromo muebehijo rahego harihoho iꞌiro.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 Raromoromo muebeꞌego rue magonahohuro harihoho rahohijo huro ijonö hujejo haꞌitoho baeromo saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövioho vöröꞌo muebejëvego jaburo hu gemu ejahoröhego. Amo harihoho rahoꞌego ë aho ma-majioho baꞌojio God-hu röho mare hijajire ë nugohijo.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Evare vëmohuro juꞌebiromo arue a rumoꞌe saꞌare vaꞌohijo God-hu avohahade öri ariꞌere ë hijego God-ro ajamiromo muebebe vaꞌego majae ahoꞌo 1260 barëꞌiröhego.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ëhiꞌego öꞌidöre muorovohijo. Anera böröme Michaelꞌo huhu muebejëvaje anerahuꞌo ëho jaburo riꞌöromo sigobohuꞌo muorovoruomohijo. Muorovoꞌego sigobohuꞌo sigobu hesi anera ömoꞌömohuꞌo mana muorovëmihijo.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 Muorovëmiꞌego rueho jaburo sigobohuꞌo hesi ariböviohuꞌo taemëvohijo. Taemëvoromo uëhijo: Ave öꞌidöho ioroꞌioremu vuonugoꞌi vaꞌohëjo.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 Ëhi uënugoromo ë sigobu böröme öꞌidöre jiajoho babaꞌamohijo. Ësigoboho niꞌiꞌivadire jiobe rovadoho hesi ihoho Devil o Satan jiohijo. Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi sareramuibe juvaje ahoje. Huꞌo hesi anera sisë ömoꞌömohuꞌo saꞌare babaꞌamëvohijo.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 Babaꞌamëvamu hejodeje öꞌidöre darugoꞌo uvavamu: Jaruvoho nosi Börömoho God-ro hesi darugoho röjahuiromo bövi mae namiromo sisëho noni ruahöꞌöjahuëꞌe höjo. O jaruvoho God-hu uavëꞌëro böröme namiromo ajamuaje aho Kerisoro no muebejavuaje darugoho röjahuijëꞌe höjo. Ëhesi bëhoho jö sisë majahijaje aho babaꞌamëꞌe höjo. Huro God nosi A Börömo hesi nunire namiromo vae majae nosi ö muenoꞌo jabesi jö sisëho sareramiromo majahinövade höjo. Röhu jaruvoho babaꞌamëꞌe höjo.
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 Nosi Christian ö muenoꞌohuro uvare höjo: God-are Sheep Harihoho köe rueromo guomëꞌëro mae javuajë uvoromo hesi jöho ae samaꞌe majëhiromo ëhuro sisëho ruahöꞌöruomade höjo. Jabesi sinoho bogo uehorovoꞌi uvare höjo: No Keriso-are jöëni vuovëꞌoho iae hesi höjo.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 Ëhuni öꞌidöho mabëhe höjo. Öꞌidöre jiaruje aribövioho mabëhe jëvaje nimorohohëjo. Aꞌi saꞌahuꞌo jovohuꞌo vaevëꞌe höjo ë hesi bëhoho Satan hu ë abuejëꞌego. Abuejëꞌëro garomo uvaje höjo: Nasi majaho barëꞌirögoro ëꞌajëromo vöröꞌiraejëꞌe höjo. Ëhi uvoruomohijo.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 Ëhiꞌego rue sigobohuro gavade babaꞌamëꞌëro saꞌare jiamu gagorovo aharihu rahade magonahoho ijumoꞌi siho baeromo vaꞌohijo.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 Siho baeromo vaꞌego buruhi börömo hesi vivojoho niöꞌi magonahohuro God-aro baehijo ëhuro bioromo a rumoꞌe saꞌare vaꞌoromo hesi röhore hiröhëni. Hijego God-ro muebejego sigoboho ë magonahehu hijaje öri ariꞌeroho bogo vaꞌego vadune ahoꞌobëhe niöꞌi gemu röhu ma-bisemu hesi ijore barëröhego.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ëhiꞌego sigobohuro jovo böröme hesi jöꞌore otehöꞌöhijo ë jovohuro ruomoromo ë magonahehu jiajire vaꞌoromo ë magonahoho bavaꞌojöro.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 Jovoho otehöꞌöꞌego jovohuro magonahoho baeꞌi rueꞌego saꞌahuro magonahoho ajamiromo tögöromoꞌego jovohuro ë gagore vaꞌo barëhijo.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Vaꞌo barëꞌego ë sigobohuro magonaho hesi örire vöröꞌiraeromo vaꞌoromo magonaho hesi aboji harihuꞌo ioroꞌiorohuꞌo muorovoꞌi vaꞌohijo. Röhu ë aboji harihuꞌo jabesi bëhoho God-are jögoru ejahoromo Iesuare jö biririvoromo mae uehorovarue aribövioho jioruome. Ëariböviohuꞌo sigobohuro muorovoꞌi vaꞌohijo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 Ëhiꞌoromo ë sigobohuro vaꞌoromo sö jovo riröre raromohijo.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.