Apocalipse 12
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC
1 Ëhiꞌamu gavodeje bogo gavaruëhi jiëꞌe mu böröme gö öꞌidöre jiamu. Ëmu hesi bëhoho magonahe gemu jiohijo. Majae niögu vaꞌëne baꞌamëꞌe jiohijo. O höroho manaerore bamëꞌe jiohijo. O hesi simanore jije ahoꞌobëhe 12 inovoromo bosö vaꞌëne didiꞌahëꞌe jiohijo.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Röhu hu dëꞌëro jiëꞌëro rahoꞌirögoro viꞌehe böröme baeromo haraꞌuoromo darugoꞌo jöꞌe dadovavohijo.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Ëhiꞌego bogo gavarue mu böröme göꞌo öꞌidöre ruehijo. Ëmu hesi bëhoho kavuëꞌe sigobu börömo böröme jiohijo. Vöröꞌe mae jiohijo. Hesi simanoho ahoꞌo övo gö mine övo göre niöꞌi jioꞌamohijo. O hesi danoho ahoꞌobëhe övo gö mine övo gö mine jioꞌamohijo. O sigobu simanoho gemu gemu a masijehu ioꞌamaruëhi jiëꞌe bosöhuro didiꞌoꞌamëꞌe jioꞌamohijo.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Röhu jije ahoꞌobëhe öꞌidöre jioꞌamajoho niöꞌi gemu tariojaroho diröꞌe gönö niöꞌi nugoꞌi diröꞌe gönö gemu sigobu hesi uhohuro saꞌare ujuoho ioꞌamohijo. Ujuoho ioꞌamoromo ë harihu rahoꞌiëꞌaje magonaho hesi nuninö raromoromo muebehijo rahego harihoho iꞌiro.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Raromoromo muebeꞌego rue magonahohuro harihoho rahohijo huro ijonö hujejo haꞌitoho baeromo saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövioho vöröꞌo muebejëvego jaburo hu gemu ejahoröhego. Amo harihoho rahoꞌego ë aho ma-majioho baꞌojio God-hu röho mare hijajire ë nugohijo.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Evare vëmohuro juꞌebiromo arue a rumoꞌe saꞌare vaꞌohijo God-hu avohahade öri ariꞌere ë hijego God-ro ajamiromo muebebe vaꞌego majae ahoꞌo 1260 barëꞌiröhego.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Ëhiꞌego öꞌidöre muorovohijo. Anera böröme Michaelꞌo huhu muebejëvaje anerahuꞌo ëho jaburo riꞌöromo sigobohuꞌo muorovoruomohijo. Muorovoꞌego sigobohuꞌo sigobu hesi anera ömoꞌömohuꞌo mana muorovëmihijo.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Muorovëmiꞌego rueho jaburo sigobohuꞌo hesi ariböviohuꞌo taemëvohijo. Taemëvoromo uëhijo: Ave öꞌidöho ioroꞌioremu vuonugoꞌi vaꞌohëjo.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ëhi uënugoromo ë sigobu böröme öꞌidöre jiajoho babaꞌamohijo. Ësigoboho niꞌiꞌivadire jiobe rovadoho hesi ihoho Devil o Satan jiohijo. Saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue aribövi sareramuibe juvaje ahoje. Huꞌo hesi anera sisë ömoꞌömohuꞌo saꞌare babaꞌamëvohijo.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Babaꞌamëvamu hejodeje öꞌidöre darugoꞌo uvavamu: Jaruvoho nosi Börömoho God-ro hesi darugoho röjahuiromo bövi mae namiromo sisëho noni ruahöꞌöjahuëꞌe höjo. O jaruvoho God-hu uavëꞌëro böröme namiromo ajamuaje aho Kerisoro no muebejavuaje darugoho röjahuijëꞌe höjo. Ëhesi bëhoho jö sisë majahijaje aho babaꞌamëꞌe höjo. Huro God nosi A Börömo hesi nunire namiromo vae majae nosi ö muenoꞌo jabesi jö sisëho sareramiromo majahinövade höjo. Röhu jaruvoho babaꞌamëꞌe höjo.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Nosi Christian ö muenoꞌohuro uvare höjo: God-are Sheep Harihoho köe rueromo guomëꞌëro mae javuajë uvoromo hesi jöho ae samaꞌe majëhiromo ëhuro sisëho ruahöꞌöruomade höjo. Jabesi sinoho bogo uehorovoꞌi uvare höjo: No Keriso-are jöëni vuovëꞌoho iae hesi höjo.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Ëhuni öꞌidöho mabëhe höjo. Öꞌidöre jiaruje aribövioho mabëhe jëvaje nimorohohëjo. Aꞌi saꞌahuꞌo jovohuꞌo vaevëꞌe höjo ë hesi bëhoho Satan hu ë abuejëꞌego. Abuejëꞌëro garomo uvaje höjo: Nasi majaho barëꞌirögoro ëꞌajëromo vöröꞌiraejëꞌe höjo. Ëhi uvoruomohijo.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Ëhiꞌego rue sigobohuro gavade babaꞌamëꞌëro saꞌare jiamu gagorovo aharihu rahade magonahoho ijumoꞌi siho baeromo vaꞌohijo.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Siho baeromo vaꞌego buruhi börömo hesi vivojoho niöꞌi magonahohuro God-aro baehijo ëhuro bioromo a rumoꞌe saꞌare vaꞌoromo hesi röhore hiröhëni. Hijego God-ro muebejego sigoboho ë magonahehu hijaje öri ariꞌeroho bogo vaꞌego vadune ahoꞌobëhe niöꞌi gemu röhu ma-bisemu hesi ijore barëröhego.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Ëhiꞌego sigobohuro jovo böröme hesi jöꞌore otehöꞌöhijo ë jovohuro ruomoromo ë magonahehu jiajire vaꞌoromo ë magonahoho bavaꞌojöro.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Jovoho otehöꞌöꞌego jovohuro magonahoho baeꞌi rueꞌego saꞌahuro magonahoho ajamiromo tögöromoꞌego jovohuro ë gagore vaꞌo barëhijo.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Vaꞌo barëꞌego ë sigobohuro magonaho hesi örire vöröꞌiraeromo vaꞌoromo magonaho hesi aboji harihuꞌo ioroꞌiorohuꞌo muorovoꞌi vaꞌohijo. Röhu ë aboji harihuꞌo jabesi bëhoho God-are jögoru ejahoromo Iesuare jö biririvoromo mae uehorovarue aribövioho jioruome. Ëariböviohuꞌo sigobohuro muorovoꞌi vaꞌohijo.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ëhiꞌoromo ë sigobohuro vaꞌoromo sö jovo riröre raromohijo.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.