Apocalipse 11
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Ëhi ueꞌego aëro guduodo vaꞌëne vahu baejarue ijahe memiromo uevavohijo: Riꞌö vaꞌoromo God-are javu börömo hesi vahuoho o God-ni mi suvuoro buejarue maratu hesi vahuoho baeromo ganëjo diminoꞌe jiego. O osare raromoromo God rajahijarue aribövioho adahoromo ganëjo diminoꞌe jiego.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Röhu God-are javu hesi vahu baejëꞌoho rirönöho nadi baenëjo. Ëhesi bëhoho javu riröho Jew rajoho bogo aꞌi saꞌa gö raje God-are jö bogo heruomaje aribövi jabesi örire bojëmijëꞌe höjo. Jabesi örire bojëmijëꞌëro jabumëro rueruomoromo God-are amo börömoho Jerusalem manaere 42 hesi uhure höru duruajoꞌëro vaeruomoꞌajëjo.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Höru duruajoꞌëro vaeꞌi ëꞌiramu evare nasi jö majëhijarue ae niöꞌi naro uëꞌiramu jabumëro niögu sisëho ioꞌamoromo nasi jöho majëhibe vaꞌiröhoho ë manaere 42-ho barëꞌajëjo. Ëhi uevavohijo.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ëae niöꞌioho ëho saꞌa muebejaje a God-are nunire rirarovarue olive ije niöꞌioho vaꞌëne o hesi nunire rirarovarue iro niöꞌioho vaꞌëne jëve. Ëhesi bëhoho ë olive ijo niöꞌi jabesi jovo baeromo buejego ajivajëhi o ë ire niöꞌi buejëvego ajivajëhi ë ae niöꞌiohuro ëhi God-are darugoho baeromo ajoho barueꞌëꞌö.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Röhu aehu ë ae niöꞌi jabesi örire ijumëvoꞌiëꞌiroho vënëro ë ae niöꞌi jabesi jöꞌore jioromo rueromo nu huodëgarue aribövioho ravëvo barëꞌëꞌe. Ae rahu jabumë ijumëvoꞌiëꞌoho iae ëhi vuovëvoꞌëꞌe.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Röhu ë ae niöꞌioho jaburo vöröho baeꞌëꞌö ëhuro God-are jö majëhijarue majaho rovego evare ënoho tugohego bogo ruejuvo jöho majëhi barëjego evare rueröhego. O vöröho baeꞌëꞌö ëhuro jabesi divare nëgëꞌiroho jove gö gö ijumoꞌamego köꞌiraeꞌamoröhego o uvego saꞌare aribövioho guomo guomo sisë gö gö baeꞌamoröhego.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Amo jabesi jöho majëhibe vaꞌojuvo barëꞌiramu vöröꞌe majo sisëhuro gua ëgobövire jioromo rojomoromo ae niöꞌiohuꞌo muorovoꞌëꞌe. Jabuꞌo muorovoromo ruahöꞌöjëvoromo anëgoꞌiramu vuovëvoꞌëꞌe.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Vuovëvoꞌiramu jabesi sinoho amo börömo hesi öri börömore ëhi raromëvoꞌëꞌe. Ëamoho sisëgo ëhuni uvarueje: Ëamoho Sodom o Egypt höjo. Röhu urimëꞌi ë ae niöꞌi jabesi A Börömoho aëro guduamoromo ë ame gemuore korosire anareje. Amo ë ame gemuore jabesi sinoho raromëvoꞌëꞌe.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Raromëvoꞌiramu sine gö gö agane gö gö huë gö gö saꞌae dinöꞌe dinöꞌe aribövioho ëho jaburo rueromo ë ae niöꞌi jabesi sinoho ërimëhoromo uarovonövoꞌëꞌö: Bogo guavëvoꞌejarëjo.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ëhi uarovoromo saꞌare raromarue ariböviohuro uvoruomoꞌëꞌe: Ëae niöꞌiohuro huë vavaene ahoꞌobëhe nosi örire bojamuinövare höjo. Röhu vejöꞌoho vuovëvëꞌe höromo nimoronimorohoromo suvuoramirovoꞌëꞌö. Ëhiꞌojuvo majae niöꞌi gemu röhu ma-bisemu hesi ijore barëꞌëꞌe.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Ëmajaho barëꞌiramu God-ro jöꞌo ögëro jabesi nu gagore huosihëhoꞌiramu vuovëvadoho iꞌovoromo riꞌöromo döro rirarovoꞌëꞌö. Döro rirarovoꞌiramu ae ahoꞌobëhe jabumë gëromo juhuonivo avohoꞌëꞌö.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Juhuonivoꞌiramu ë ae niöꞌiohuro heꞌëꞌö öꞌidöre jöe uvoꞌiramu: Avehuro rojomohëjo. Avehuro rojomohëꞌiramu evare jabumë nu huodëgarue ariböviohuro gaꞌëꞌö ë ae niöꞌioho öꞌidöre suëro numëvobe ajiomoꞌiramu.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Öꞌidöre ajiomoꞌiramu evare saꞌaho hijiohijiovoꞌëꞌe. Saꞌaho hijiohijiovoꞌiramu amo taritarivaroho diröꞌe 10 jiëꞌëro diröꞌe 9 mae jioꞌi diröꞌe gemu ijumo barëꞌëꞌe. Diröꞌe gemu barëꞌiramu ae ahoꞌobëhe 7,000 vuovëvoꞌëꞌe. Vuovëvoꞌiramu a ioroꞌiorohuro juhuonivoromo uvoꞌëꞌö: Asëꞌe öꞌidöre hijaje ae God hesi ihoho böröme höjo. Ëhi jioröhoho naro niaꞌovoro gavodeje.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Vavaeniꞌe mue niöꞌi buruhehu uvadoho iae barëꞌi röhu number 3-oho ma-burëro rueꞌëꞌe.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Iae anerae övo gö mine övo göre gemuehu hëgö huaroho röhu ijo tugohoꞌi anerae number 7-huro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego öꞌidöre darugoꞌo uvoromo uvoruomavohijo: Jaruvoho nosi Bada Godꞌo God-hu uavëꞌëro böröme namiromo ajamuijaje aho Kerisoꞌo jabu niöꞌiro darugoho baejëꞌe höjo bövie rirarovoromo saꞌae ahoꞌobëhe muebeꞌamoröhëni. Darugoho baejëꞌëro God-ro böröme namiromo muebemu muebebe vaꞌonövoꞌajëjo.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Ëhi uvavamu hegorovo a duvahe ahoꞌobëhe 24 a masijehu raromarue röho mare God-are bëhire raromaruohuro riꞌöromo ague aho raromoromo God rajahiruomohijo.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Rajahiromo uvoruomavohijo:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Urimoho saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue ariböviohuro vöröꞌiraejëꞌe raromonövare höjo.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Ëhi uvoꞌego God-are osae öꞌidöre jiajoho jiovohijo. Jiovoꞌego God-are jögoru jiaje maua vaꞌorahoro jiohijo. Vaꞌorahoro jioꞌego baderivoromo vajeri varuruꞌe vaeromo saꞌaho hijiohijiovoromo ënëro direjohijëꞌe masije darugoꞌo ruvebihijo.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.