Apocalipse 11

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ëhi ueꞌego aëro guduodo vaꞌëne vahu baejarue ijahe memiromo uevavohijo: Riꞌö vaꞌoromo God-are javu börömo hesi vahuoho o God-ni mi suvuoro buejarue maratu hesi vahuoho baeromo ganëjo diminoꞌe jiego. O osare raromoromo God rajahijarue aribövioho adahoromo ganëjo diminoꞌe jiego.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Röhu God-are javu hesi vahu baejëꞌoho rirönöho nadi baenëjo. Ëhesi bëhoho javu riröho Jew rajoho bogo aꞌi saꞌa gö raje God-are jö bogo heruomaje aribövi jabesi örire bojëmijëꞌe höjo. Jabesi örire bojëmijëꞌëro jabumëro rueruomoromo God-are amo börömoho Jerusalem manaere 42 hesi uhure höru duruajoꞌëro vaeruomoꞌajëjo.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Höru duruajoꞌëro vaeꞌi ëꞌiramu evare nasi jö majëhijarue ae niöꞌi naro uëꞌiramu jabumëro niögu sisëho ioꞌamoromo nasi jöho majëhibe vaꞌiröhoho ë manaere 42-ho barëꞌajëjo. Ëhi uevavohijo.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Ëae niöꞌioho ëho saꞌa muebejaje a God-are nunire rirarovarue olive ije niöꞌioho vaꞌëne o hesi nunire rirarovarue iro niöꞌioho vaꞌëne jëve. Ëhesi bëhoho ë olive ijo niöꞌi jabesi jovo baeromo buejego ajivajëhi o ë ire niöꞌi buejëvego ajivajëhi ë ae niöꞌiohuro ëhi God-are darugoho baeromo ajoho barueꞌëꞌö.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Röhu aehu ë ae niöꞌi jabesi örire ijumëvoꞌiëꞌiroho vënëro ë ae niöꞌi jabesi jöꞌore jioromo rueromo nu huodëgarue aribövioho ravëvo barëꞌëꞌe. Ae rahu jabumë ijumëvoꞌiëꞌoho iae ëhi vuovëvoꞌëꞌe.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Röhu ë ae niöꞌioho jaburo vöröho baeꞌëꞌö ëhuro God-are jö majëhijarue majaho rovego evare ënoho tugohego bogo ruejuvo jöho majëhi barëjego evare rueröhego. O vöröho baeꞌëꞌö ëhuro jabesi divare nëgëꞌiroho jove gö gö ijumoꞌamego köꞌiraeꞌamoröhego o uvego saꞌare aribövioho guomo guomo sisë gö gö baeꞌamoröhego.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Amo jabesi jöho majëhibe vaꞌojuvo barëꞌiramu vöröꞌe majo sisëhuro gua ëgobövire jioromo rojomoromo ae niöꞌiohuꞌo muorovoꞌëꞌe. Jabuꞌo muorovoromo ruahöꞌöjëvoromo anëgoꞌiramu vuovëvoꞌëꞌe.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Vuovëvoꞌiramu jabesi sinoho amo börömo hesi öri börömore ëhi raromëvoꞌëꞌe. Ëamoho sisëgo ëhuni uvarueje: Ëamoho Sodom o Egypt höjo. Röhu urimëꞌi ë ae niöꞌi jabesi A Börömoho aëro guduamoromo ë ame gemuore korosire anareje. Amo ë ame gemuore jabesi sinoho raromëvoꞌëꞌe.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Raromëvoꞌiramu sine gö gö agane gö gö huë gö gö saꞌae dinöꞌe dinöꞌe aribövioho ëho jaburo rueromo ë ae niöꞌi jabesi sinoho ërimëhoromo uarovonövoꞌëꞌö: Bogo guavëvoꞌejarëjo.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ëhi uarovoromo saꞌare raromarue ariböviohuro uvoruomoꞌëꞌe: Ëae niöꞌiohuro huë vavaene ahoꞌobëhe nosi örire bojamuinövare höjo. Röhu vejöꞌoho vuovëvëꞌe höromo nimoronimorohoromo suvuoramirovoꞌëꞌö. Ëhiꞌojuvo majae niöꞌi gemu röhu ma-bisemu hesi ijore barëꞌëꞌe.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ëmajaho barëꞌiramu God-ro jöꞌo ögëro jabesi nu gagore huosihëhoꞌiramu vuovëvadoho iꞌovoromo riꞌöromo döro rirarovoꞌëꞌö. Döro rirarovoꞌiramu ae ahoꞌobëhe jabumë gëromo juhuonivo avohoꞌëꞌö.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Juhuonivoꞌiramu ë ae niöꞌiohuro heꞌëꞌö öꞌidöre jöe uvoꞌiramu: Avehuro rojomohëjo. Avehuro rojomohëꞌiramu evare jabumë nu huodëgarue ariböviohuro gaꞌëꞌö ë ae niöꞌioho öꞌidöre suëro numëvobe ajiomoꞌiramu.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Öꞌidöre ajiomoꞌiramu evare saꞌaho hijiohijiovoꞌëꞌe. Saꞌaho hijiohijiovoꞌiramu amo taritarivaroho diröꞌe 10 jiëꞌëro diröꞌe 9 mae jioꞌi diröꞌe gemu ijumo barëꞌëꞌe. Diröꞌe gemu barëꞌiramu ae ahoꞌobëhe 7,000 vuovëvoꞌëꞌe. Vuovëvoꞌiramu a ioroꞌiorohuro juhuonivoromo uvoꞌëꞌö: Asëꞌe öꞌidöre hijaje ae God hesi ihoho böröme höjo. Ëhi jioröhoho naro niaꞌovoro gavodeje.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Vavaeniꞌe mue niöꞌi buruhehu uvadoho iae barëꞌi röhu number 3-oho ma-burëro rueꞌëꞌe.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Iae anerae övo gö mine övo göre gemuehu hëgö huaroho röhu ijo tugohoꞌi anerae number 7-huro hëgöho huohijo. Hëgöho huoꞌego öꞌidöre darugoꞌo uvoromo uvoruomavohijo: Jaruvoho nosi Bada Godꞌo God-hu uavëꞌëro böröme namiromo ajamuijaje aho Kerisoꞌo jabu niöꞌiro darugoho baejëꞌe höjo bövie rirarovoromo saꞌae ahoꞌobëhe muebeꞌamoröhëni. Darugoho baejëꞌëro God-ro böröme namiromo muebemu muebebe vaꞌonövoꞌajëjo.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ëhi uvavamu hegorovo a duvahe ahoꞌobëhe 24 a masijehu raromarue röho mare God-are bëhire raromaruohuro riꞌöromo ague aho raromoromo God rajahiruomohijo.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Rajahiromo uvoruomavohijo:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Urimoho saꞌae dinöꞌe dinöꞌe raromarue ariböviohuro vöröꞌiraejëꞌe raromonövare höjo.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Ëhi uvoꞌego God-are osae öꞌidöre jiajoho jiovohijo. Jiovoꞌego God-are jögoru jiaje maua vaꞌorahoro jiohijo. Vaꞌorahoro jioꞌego baderivoromo vajeri varuruꞌe vaeromo saꞌaho hijiohijiovoromo ënëro direjohijëꞌe masije darugoꞌo ruvebihijo.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.