Apocalipse 10

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ëhiꞌamu gavodeje anera göho hesi darugoho bövi maho jiëꞌëro suëro numëꞌe simano döre nuoge baꞌamëꞌe saꞌare ruvebijamu. O hesi nu anoꞌoho maja vaꞌëne ajivëꞌe jioꞌi hesi höroho vëni hödu ëgobövi vaꞌëne jiohijo.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Röhu huhoharue suri biseꞌoho jiovëꞌe ë anerahuro övëro maꞌenohijo. O hesi höru maho sö jovo döre bamoꞌi hesi höru adoho saꞌa döre bamoromo ëhi namihijo.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Ëhi namiromo lion-ehu uvaruëhi ëhi ma-vöröëremu uvohijo. Uvoꞌego vajeroho ahoꞌobëhe övo gö mine övo göre niöꞌi anoꞌamoromo diröꞌe göre göre ëhi uvobe vaꞌohijo.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Vajeroho anoromo uvobe vaꞌamu hejëꞌi ë vajerehu uvare jöho naro jajivoꞌirögoro ëꞌodeje. Jajivoꞌi ëꞌirögoro hejodeje jöe öꞌidöre uevavamu: Vajere övo gö mine övo göre niöꞌi uvaroho nadi jajivoꞌi subivëhonëjo.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Röhu höru gö sö jovore bamoꞌi höru gö saꞌare bamëꞌe namijamu gavode anerahuro övo maho öꞌidöre nugojiomohijo.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Nugojiomoromo God-are ihore darugoꞌe jöho majëhiromo uvohijo: Ioroꞌioremu hijaje aho God öꞌidö saꞌa jovo bövi biseꞌo avohoꞌamade ahuro geꞌego na ave jöho majëhiꞌirögoro ëꞌajëjo. Ijonöho bogo muebeꞌirögoro
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 aꞌi anera göhuro hëgöho huoꞌiramu evare God-hu mamiꞌe subivahuade mu jioröhe jö God-hu hesi mu vaeromo jö majëhijarue aribövi uëvadoho ë muoho iae jio barëꞌajëjo.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Ëhi uvamu röhu urimo öꞌidöre uevavamu hejode ahuro jöe gö majehiromo uevavohijo: Rue anera höru gö jovore bamoꞌi höru gö saꞌare bamo namiromo jiovëꞌe suri övehu maꞌenajoho ë suroho jero vaꞌoromo baejëjo.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ëhi uevamu hegorovo naro vaꞌoromo aneraho uavodeje: Suri biseꞌoho bojemijëjo. Suri biseꞌoho bojemijëjamu uevadeje: Më suroho baeromo ijëjo. Baeromo iꞌiramu jöꞌore vuomëro rihuamanovoꞌi röhu dë viꞌehagoꞌajëjo.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Viꞌehagoꞌajëjamu naro baeromo ijamu vuomëro rihuemanovoromo hejodeje dë viꞌehegavamu.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Viꞌehegamu aëro uevareje: Röhu maho riꞌöromo saꞌae dinöꞌe dinöꞌe sine gö gö huë gö gö saꞌare a masije gö gö ëho jabesi jö God-hu jövajoho jero majëhinego ae ahoꞌobëhe heꞌirarëjo. Jasi muoho ëhi höjo.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.