2 Tessalonicenses 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC
1 Nasi ö muenoꞌe nasi ijo tugohoꞌi jöho jajivoꞌiëꞌajoho gare. Jemëro nosi jöëni God ua garego ajamuego Badare jö noehu majëhibe jijiharuoho ma-burëro rumorovo vaꞌego ae ahoꞌobëhe heromo uvoruomoꞌi: Jö mabëhe höjo. Ëhuro jemesirire jiajëhi ëhi jiobe vaꞌiro.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 O ua garego God-ro ajamuego biririꞌövarue aribövi sisëho no bogo baejavuoromo sisë vaejavuoꞌiro ë hesi bëhoho ae göëro göëro Keriso-are jöho bogo ma uehorovarue jiaje.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Röhu Bada hu bogo sareriꞌoho jioꞌi maëro jiëꞌëro huro jemë birire bojëmiromo avoho muebejëvoꞌëꞌe A Sisëho bogo baejëvoꞌiröhego.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Röhu huro no uehoro maho bojamuego jemesi jöho mae uehorovoromo uvarueje: Jemë nosi jö ejahuarujoho iae ëhi ejahuobe vaꞌaꞌarujëjo.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Röhu no nague Badaro ajëmijego jemesi dë vövöbajoꞌere herovoromo uvoꞌirarijego: God-ro mabëhe uehorovavuaje hö uvoromo Kerisohu vavaeni baeromo biririvadëhi ëhi biririvoꞌirarijego.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Nasi ö muenoꞌe noro Bada Iesu Keriso-are ihore ave jö börömoho majëhiꞌiëꞌö. Gaꞌirarije Christian aganoho rahuro noehu bojëmijamu hejarije jöho bogo ejahuoꞌi mue bijönimoromo ëma raromamu gëvëꞌiroho gorëvore.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Iae jemëꞌo gavaruje. Noehu ëꞌarëhi jemëꞌo ëhi ëꞌibejarije iae mae jioꞌibejo. Noehu jemëꞌo raromarevaroho muoho bogo bijönimareje.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 No jemesi ioho bövioho biseꞌoho bogo ëma ujuohoꞌi imoromo ujuohonövareje. Sisone vahie majae nosi övëro biririvoromo iꞌuꞌe mu börömoho vaemu vaebe vaꞌoromo nosi manaho birohoromo irunoꞌoho bövioho biseꞌoho imonövareje huë vavaene jemesi örire bojëmijöëni.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Noro uëꞌibejo: No God-are mue vaejarue javuaje bövie biseꞌe ma-suvuore bojamuihë uëꞌibejo iae mae jioꞌibejo. Röhu noehu bogo ëhi ëꞌare hesi bëhoho no naguadeje jemëro gaꞌirarijego noehu nosi övehu biririvoromo irunoꞌe bövie biseꞌe mana baejaruoho garomo ëhi gemuoho ëꞌirarijego.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Noehu jemëꞌo raromarevare evare ave jögoroho majëhiromo uëvareje: Ae rahu bijönimoromo mu bogo vaejëꞌoho ioho nadi iꞌimamirëjo.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Noehu ëhi jajivarue hesi bëhoho no hejarueje uövuego: Jemesi a ioroꞌiorohuro muoho bijönimoromo ëma raromoromo ae gö jabesi muoho ëma ahobe jijiharue höjo.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ëhuni noro ave jöho bojëmiromo Bada Iesu Keriso-are ihoro majëhijö. Ëhi jiëꞌe aribövioho uërego ma-uꞌemu taemo raromoromo jabesi övëro biririvoromo bövioho biseꞌoho baeꞌiro.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Röhu nasi ö muenoꞌe jemëhu mu ma vaejarujoho nadi uꞌuhore.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ae rahu ave nosi surire jö bogo ejahuëꞌoho ëhi jiëꞌe ahemu ga avohoromo nadi gavanovorego javoje baeꞌiro.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Röhu nadi uvore: Hu noꞌo muorovaje ae höromo nue huodivoꞌi aꞌi uvore: Nosi öe höromo jögore majahijego avoho hiꞌiro.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Bada huë mae bojamuaje ae jiëꞌego no nague jemë mae o sisë raromëꞌoho huro majae ëhi huë mae bojëmiꞌiröhego. Huro ae ahoꞌobëhe jemëꞌo jioꞌëꞌe.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Paul naro nasi övëro jajivoromo jemesi örire jejëmiromo bame. Na surire jö jajivëꞌiroho nasi övo jajoho ëhi jajivajeje jemëro garomo uvoꞌirarijego: Paul-ro bamahuëꞌe höjo. Naehu jajivaje hesi nu anoꞌoho ëhije.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Nosi Bada Iesu Kerisoro huë baeromo jemë ae ahoꞌo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.