2 Tessalonicenses 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF
1 Nasi ö muenoꞌe nasi ijo tugohoꞌi jöho jajivoꞌiëꞌajoho gare. Jemëro nosi jöëni God ua garego ajamuego Badare jö noehu majëhibe jijiharuoho ma-burëro rumorovo vaꞌego ae ahoꞌobëhe heromo uvoruomoꞌi: Jö mabëhe höjo. Ëhuro jemesirire jiajëhi ëhi jiobe vaꞌiro.
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 O ua garego God-ro ajamuego biririꞌövarue aribövi sisëho no bogo baejavuoromo sisë vaejavuoꞌiro ë hesi bëhoho ae göëro göëro Keriso-are jöho bogo ma uehorovarue jiaje.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Röhu Bada hu bogo sareriꞌoho jioꞌi maëro jiëꞌëro huro jemë birire bojëmiromo avoho muebejëvoꞌëꞌe A Sisëho bogo baejëvoꞌiröhego.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Röhu huro no uehoro maho bojamuego jemesi jöho mae uehorovoromo uvarueje: Jemë nosi jö ejahuarujoho iae ëhi ejahuobe vaꞌaꞌarujëjo.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Röhu no nague Badaro ajëmijego jemesi dë vövöbajoꞌere herovoromo uvoꞌirarijego: God-ro mabëhe uehorovavuaje hö uvoromo Kerisohu vavaeni baeromo biririvadëhi ëhi biririvoꞌirarijego.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Nasi ö muenoꞌe noro Bada Iesu Keriso-are ihore ave jö börömoho majëhiꞌiëꞌö. Gaꞌirarije Christian aganoho rahuro noehu bojëmijamu hejarije jöho bogo ejahuoꞌi mue bijönimoromo ëma raromamu gëvëꞌiroho gorëvore.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Iae jemëꞌo gavaruje. Noehu ëꞌarëhi jemëꞌo ëhi ëꞌibejarije iae mae jioꞌibejo. Noehu jemëꞌo raromarevaroho muoho bogo bijönimareje.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 No jemesi ioho bövioho biseꞌoho bogo ëma ujuohoꞌi imoromo ujuohonövareje. Sisone vahie majae nosi övëro biririvoromo iꞌuꞌe mu börömoho vaemu vaebe vaꞌoromo nosi manaho birohoromo irunoꞌoho bövioho biseꞌoho imonövareje huë vavaene jemesi örire bojëmijöëni.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Noro uëꞌibejo: No God-are mue vaejarue javuaje bövie biseꞌe ma-suvuore bojamuihë uëꞌibejo iae mae jioꞌibejo. Röhu noehu bogo ëhi ëꞌare hesi bëhoho no naguadeje jemëro gaꞌirarijego noehu nosi övehu biririvoromo irunoꞌe bövie biseꞌe mana baejaruoho garomo ëhi gemuoho ëꞌirarijego.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Noehu jemëꞌo raromarevare evare ave jögoroho majëhiromo uëvareje: Ae rahu bijönimoromo mu bogo vaejëꞌoho ioho nadi iꞌimamirëjo.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Noehu ëhi jajivarue hesi bëhoho no hejarueje uövuego: Jemesi a ioroꞌiorohuro muoho bijönimoromo ëma raromoromo ae gö jabesi muoho ëma ahobe jijiharue höjo.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Ëhuni noro ave jöho bojëmiromo Bada Iesu Keriso-are ihoro majëhijö. Ëhi jiëꞌe aribövioho uërego ma-uꞌemu taemo raromoromo jabesi övëro biririvoromo bövioho biseꞌoho baeꞌiro.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Röhu nasi ö muenoꞌe jemëhu mu ma vaejarujoho nadi uꞌuhore.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ae rahu ave nosi surire jö bogo ejahuëꞌoho ëhi jiëꞌe ahemu ga avohoromo nadi gavanovorego javoje baeꞌiro.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Röhu nadi uvore: Hu noꞌo muorovaje ae höromo nue huodivoꞌi aꞌi uvore: Nosi öe höromo jögore majahijego avoho hiꞌiro.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Bada huë mae bojamuaje ae jiëꞌego no nague jemë mae o sisë raromëꞌoho huro majae ëhi huë mae bojëmiꞌiröhego. Huro ae ahoꞌobëhe jemëꞌo jioꞌëꞌe.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 Paul naro nasi övëro jajivoromo jemesi örire jejëmiromo bame. Na surire jö jajivëꞌiroho nasi övo jajoho ëhi jajivajeje jemëro garomo uvoꞌirarijego: Paul-ro bamahuëꞌe höjo. Naehu jajivaje hesi nu anoꞌoho ëhije.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 Nosi Bada Iesu Kerisoro huë baeromo jemë ae ahoꞌo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.