2 Tessalonicenses 3
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB
1 Nasi ö muenoꞌe nasi ijo tugohoꞌi jöho jajivoꞌiëꞌajoho gare. Jemëro nosi jöëni God ua garego ajamuego Badare jö noehu majëhibe jijiharuoho ma-burëro rumorovo vaꞌego ae ahoꞌobëhe heromo uvoruomoꞌi: Jö mabëhe höjo. Ëhuro jemesirire jiajëhi ëhi jiobe vaꞌiro.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 O ua garego God-ro ajamuego biririꞌövarue aribövi sisëho no bogo baejavuoromo sisë vaejavuoꞌiro ë hesi bëhoho ae göëro göëro Keriso-are jöho bogo ma uehorovarue jiaje.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Röhu Bada hu bogo sareriꞌoho jioꞌi maëro jiëꞌëro huro jemë birire bojëmiromo avoho muebejëvoꞌëꞌe A Sisëho bogo baejëvoꞌiröhego.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Röhu huro no uehoro maho bojamuego jemesi jöho mae uehorovoromo uvarueje: Jemë nosi jö ejahuarujoho iae ëhi ejahuobe vaꞌaꞌarujëjo.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Röhu no nague Badaro ajëmijego jemesi dë vövöbajoꞌere herovoromo uvoꞌirarijego: God-ro mabëhe uehorovavuaje hö uvoromo Kerisohu vavaeni baeromo biririvadëhi ëhi biririvoꞌirarijego.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Nasi ö muenoꞌe noro Bada Iesu Keriso-are ihore ave jö börömoho majëhiꞌiëꞌö. Gaꞌirarije Christian aganoho rahuro noehu bojëmijamu hejarije jöho bogo ejahuoꞌi mue bijönimoromo ëma raromamu gëvëꞌiroho gorëvore.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Iae jemëꞌo gavaruje. Noehu ëꞌarëhi jemëꞌo ëhi ëꞌibejarije iae mae jioꞌibejo. Noehu jemëꞌo raromarevaroho muoho bogo bijönimareje.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 No jemesi ioho bövioho biseꞌoho bogo ëma ujuohoꞌi imoromo ujuohonövareje. Sisone vahie majae nosi övëro biririvoromo iꞌuꞌe mu börömoho vaemu vaebe vaꞌoromo nosi manaho birohoromo irunoꞌoho bövioho biseꞌoho imonövareje huë vavaene jemesi örire bojëmijöëni.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Noro uëꞌibejo: No God-are mue vaejarue javuaje bövie biseꞌe ma-suvuore bojamuihë uëꞌibejo iae mae jioꞌibejo. Röhu noehu bogo ëhi ëꞌare hesi bëhoho no naguadeje jemëro gaꞌirarijego noehu nosi övehu biririvoromo irunoꞌe bövie biseꞌe mana baejaruoho garomo ëhi gemuoho ëꞌirarijego.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Noehu jemëꞌo raromarevare evare ave jögoroho majëhiromo uëvareje: Ae rahu bijönimoromo mu bogo vaejëꞌoho ioho nadi iꞌimamirëjo.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Noehu ëhi jajivarue hesi bëhoho no hejarueje uövuego: Jemesi a ioroꞌiorohuro muoho bijönimoromo ëma raromoromo ae gö jabesi muoho ëma ahobe jijiharue höjo.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ëhuni noro ave jöho bojëmiromo Bada Iesu Keriso-are ihoro majëhijö. Ëhi jiëꞌe aribövioho uërego ma-uꞌemu taemo raromoromo jabesi övëro biririvoromo bövioho biseꞌoho baeꞌiro.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Röhu nasi ö muenoꞌe jemëhu mu ma vaejarujoho nadi uꞌuhore.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ae rahu ave nosi surire jö bogo ejahuëꞌoho ëhi jiëꞌe ahemu ga avohoromo nadi gavanovorego javoje baeꞌiro.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Röhu nadi uvore: Hu noꞌo muorovaje ae höromo nue huodivoꞌi aꞌi uvore: Nosi öe höromo jögore majahijego avoho hiꞌiro.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Bada huë mae bojamuaje ae jiëꞌego no nague jemë mae o sisë raromëꞌoho huro majae ëhi huë mae bojëmiꞌiröhego. Huro ae ahoꞌobëhe jemëꞌo jioꞌëꞌe.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Paul naro nasi övëro jajivoromo jemesi örire jejëmiromo bame. Na surire jö jajivëꞌiroho nasi övo jajoho ëhi jajivajeje jemëro garomo uvoꞌirarijego: Paul-ro bamahuëꞌe höjo. Naehu jajivaje hesi nu anoꞌoho ëhije.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Nosi Bada Iesu Kerisoro huë baeromo jemë ae ahoꞌo ajëminövoꞌëꞌe. Ahia minoꞌe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.