2 Pedro 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI
1 Simon Peter na Iesu Keriso-are muemu vaejahaje ae jevoromo hesi apostle jeve. Keriso mae uehorovaruje aribövioho naro jemesi örire jajive. Noehu Keriso mae uehorovoromo ajiꞌe mu ma baejarëhi jemëꞌo mae uehorovoromo ajiꞌe mu ma gemuoho baejarijeje. Ëhesi bëhoho gemu börömëro jiëꞌëro namiromo muebejavuoromo mare bamavuaje aho Iesu Kerisoro avoho uehorovoromo jemëꞌo noꞌo gemuoho gövuajëro jiëꞌëro ëhuni no mu ma bojamuijadëhi jemesi örire ëhi bojëmamu baejarijeje. Ëhuni naro jemesi örire jejëmije.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Na nege jemëhu Godꞌo Iesu nosi Bada ma gëvarujohuro ëho jaburo huë baejëvo avohoromo ajëmego jemë maro raromonövoꞌirarijego.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 God-are darugoho hesiro jiëꞌëro Kerisoro mue ahoꞌo ajamuijëꞌeje ëhuro hesi örire avoho jijihoꞌiröhego. Ëhesi bëhoho God-ro urimëꞌi no uövuadeje noro hesi ajiꞌe mu maho baeröhego. Ëhi uövuamu noro hu mae gavareje. Gavëꞌëro ëhuꞌëro huro ajamuijëꞌeje noro huhu nimaje muoho vaeromo öri mare jijihoröhego.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ëhi ajamuiromo ëhuro mu börömo börömoho röjahuijëꞌeje noro uehorovoromo uvoröhego: Iae mae höjo. Ijonö mue gö gö ma-mabëhe ajamuiꞌajëjo. Ijonö mae ajamuiꞌiröhe jö hesi bëhoho jemëro ëho uehorovoromo saꞌarohemu uehorovarue ariböviehu jabesi sinehu nimaruoho ömoromo sisërëjaruëhioho jemë bogo ëhioho ömoromo sisërërovoꞌirögoro aꞌi God-are muoho baejego hu jiajëhi ëhi jëvoꞌiröhego.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ëhuni aviëhi jiëꞌe muoho avoꞌavoho vaeꞌi ëꞌo gare. Jemëhu Keriso mae uehorovarujoho mu mae barueromo Keriso uehorovaruje muohuꞌo gemuoro havore. Mu ma vaejëꞌoho God-are öroho avoho garomo mu ma vaejaruje muohuꞌo gemuoro havore.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 God-are öri gavëꞌoho taemo raromoromo God-are öri gavaruje muohuꞌo gemuoro havore. Taemo raromëꞌoho biririvoromo riravoromo taemo raromaruje muohuꞌo gemuoro havore. Biririvoromo riravëꞌoho God-hu nimaje muohemu uehorovoromo biririvoromo riravaruje muohuꞌo gemuoro havore.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 God-hu nimaje mu uehorovëꞌoho huë baerovoromo God-hu nimaje mu uehorovaruje muohuꞌo gemuoro havore. Huë baerovëꞌoho ae gö jabesi öroro dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo huë baerovaruje muohuꞌo gemuoro havore. Ëhi jiëꞌe muohuremu uehorovore.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Jemëhu ëhi jiëꞌe mu vae avohëꞌoho ëhuro bogo ëma imo nosi Bada Iesu Keriso garomo muoho vaeꞌi aꞌi hu garomo muoho vaeromo rae avohoꞌaruje.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Aꞌi aehu ëhi jiëꞌe mu bogo vaejëꞌohuro nune sisërëjëvego öri ëgoroho bogo uherihoꞌirögoro ma-saꞌa hesi muohemu garuomajeje. Mu sisë mamiꞌe vaejamu God-hu uꞌovëhadoho ëho rumonëgëꞌeje.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Aganomë ëhuꞌe jiaje avoho biririvoromo God-hu nimaje muoho vaenövore ëhuro uvoꞌirarije: Iae mae-ëjo. God-ro hesinö javuojöro nimoromo uövuëꞌe höjo. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho saꞌaroho bogo mae bogo rireromoꞌaruje.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Bogo rireromoꞌirögoro aꞌi nosi Bada Iesu Kerisohu no mare bamavuaje aehu ioroꞌioremu muebejaje öri ariꞌere jemëro mabëhe vaꞌiramu huro jemë rajëhi avohoꞌëꞌe.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ëhuꞌëro jiëꞌëro ëhi jiëꞌe jöho iae na majëhiꞌi hinövoꞌejo jemë rumonëgojöëni. Iae jemë ë jöho mamiꞌe hejëꞌëro God-are jö maho eni baeromo biririvoromo maꞌeno titimarujeje. Röhu maho majëhinövoꞌejo jemëro heromo uehorovonövoꞌirarijego.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Bogo guomevoꞌi naehu ave saꞌare hibe vaꞌajevare ëhi jiëꞌe jöho majëhiromo jemesi uehoroho avohëhonövoꞌejo. Na uehorovoromo uve: Ëhi jiëꞌoho ëho nasi mue höjo.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Ëhesi bëhoho na gavajoho ave saꞌaroho bogo ëgoho hiꞌi guomo hesi jeve nosi Bada Iesu Kerisoro ëhi ma-vaꞌorahoro röjehijëꞌëro.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Na jöho ma-avoꞌavoho jajivoꞌejo na guomevego jemëro adahoromo uehorovonövoꞌirarijego.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nosi Bada Iesu Keriso darugoꞌe a jiaje jöhuꞌo huhu rueröhe jöhuꞌo noehu jemë majëhijarevare bogo aho ëma uehorovoromo sareri sareri jöho mae avohoromo majahuijamu heromo mae höromo jemë majëhiꞌi aꞌi nosi nunëro hesi aji börömoho gavëꞌëro jöho majëhijareje.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kerisoro God Vavu hesi örire iho börömohuꞌo aji börömohuꞌo baejadire noro huꞌo riravareje. Riravamu aji börömo jiajire ë a huëro Iesuni uvavohijo: Ave aho nasi Harihu mabëhe höjo. Na hu garomo nimorohevajëjo.
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Ëhuëho öꞌidöre uvamu noro nosi hiaꞌëro hejareje huꞌo gemuore maemu jiaje dahorure riravare majare.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ëhi jiëꞌe jöho hiaꞌëro heromo muoho nunëro gavëꞌëro ëhuꞌëro jö God-aro baeromo majëhinövare a jabesi jö surire jajivaroho jemëꞌo noꞌo adahoromo mae uehorovo avoharueje. Ëhuni jabuhu God-are jö jajivaroho jemëhu avoꞌavoho ejëhëꞌoho iae mae jëvoꞌëꞌe. Uvore: Surire jöho ramoramovego irehu öri röjahuijego ë vaꞌaruëhi ë surire jöho ëhi höromo ejahobe vaꞌejarëjo hujeji Bada Iesuare majaho rueꞌi dunovego evare nosi dë vövöbajoꞌere garöhëni sisonuvoꞌiëꞌego mujörehu rojomoromo ajivavuajoho. Ëhi ëꞌëꞌoho jemë iae mae jëvoꞌëꞌe.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 God-are surire jöho ejahoromo avehuꞌo uehorovo avohore: Jö God-aro baeromo majëhiromo jajivare jö hesi bëhi heꞌi naguëꞌoho bogo nosi sivu sivuoho jö bëhoho ëma morijovo gaꞌejo.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Rabëni hesi bëhoho bogo aho jabesi ëma nimoromo jöho God-aro baeromo majëhiromo jajivoꞌi aꞌi God-are Aruꞌahëro jabesi simanoho huotovëhoꞌego God-hu bojëmaje jöho majëhinövareje.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.