2 Pedro 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Simon Peter na Iesu Keriso-are muemu vaejahaje ae jevoromo hesi apostle jeve. Keriso mae uehorovaruje aribövioho naro jemesi örire jajive. Noehu Keriso mae uehorovoromo ajiꞌe mu ma baejarëhi jemëꞌo mae uehorovoromo ajiꞌe mu ma gemuoho baejarijeje. Ëhesi bëhoho gemu börömëro jiëꞌëro namiromo muebejavuoromo mare bamavuaje aho Iesu Kerisoro avoho uehorovoromo jemëꞌo noꞌo gemuoho gövuajëro jiëꞌëro ëhuni no mu ma bojamuijadëhi jemesi örire ëhi bojëmamu baejarijeje. Ëhuni naro jemesi örire jejëmije.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Na nege jemëhu Godꞌo Iesu nosi Bada ma gëvarujohuro ëho jaburo huë baejëvo avohoromo ajëmego jemë maro raromonövoꞌirarijego.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 God-are darugoho hesiro jiëꞌëro Kerisoro mue ahoꞌo ajamuijëꞌeje ëhuro hesi örire avoho jijihoꞌiröhego. Ëhesi bëhoho God-ro urimëꞌi no uövuadeje noro hesi ajiꞌe mu maho baeröhego. Ëhi uövuamu noro hu mae gavareje. Gavëꞌëro ëhuꞌëro huro ajamuijëꞌeje noro huhu nimaje muoho vaeromo öri mare jijihoröhego.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ëhi ajamuiromo ëhuro mu börömo börömoho röjahuijëꞌeje noro uehorovoromo uvoröhego: Iae mae höjo. Ijonö mue gö gö ma-mabëhe ajamuiꞌajëjo. Ijonö mae ajamuiꞌiröhe jö hesi bëhoho jemëro ëho uehorovoromo saꞌarohemu uehorovarue ariböviehu jabesi sinehu nimaruoho ömoromo sisërëjaruëhioho jemë bogo ëhioho ömoromo sisërërovoꞌirögoro aꞌi God-are muoho baejego hu jiajëhi ëhi jëvoꞌiröhego.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Ëhuni aviëhi jiëꞌe muoho avoꞌavoho vaeꞌi ëꞌo gare. Jemëhu Keriso mae uehorovarujoho mu mae barueromo Keriso uehorovaruje muohuꞌo gemuoro havore. Mu ma vaejëꞌoho God-are öroho avoho garomo mu ma vaejaruje muohuꞌo gemuoro havore.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 God-are öri gavëꞌoho taemo raromoromo God-are öri gavaruje muohuꞌo gemuoro havore. Taemo raromëꞌoho biririvoromo riravoromo taemo raromaruje muohuꞌo gemuoro havore. Biririvoromo riravëꞌoho God-hu nimaje muohemu uehorovoromo biririvoromo riravaruje muohuꞌo gemuoro havore.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 God-hu nimaje mu uehorovëꞌoho huë baerovoromo God-hu nimaje mu uehorovaruje muohuꞌo gemuoro havore. Huë baerovëꞌoho ae gö jabesi öroro dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo huë baerovaruje muohuꞌo gemuoro havore. Ëhi jiëꞌe muohuremu uehorovore.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Jemëhu ëhi jiëꞌe mu vae avohëꞌoho ëhuro bogo ëma imo nosi Bada Iesu Keriso garomo muoho vaeꞌi aꞌi hu garomo muoho vaeromo rae avohoꞌaruje.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aꞌi aehu ëhi jiëꞌe mu bogo vaejëꞌohuro nune sisërëjëvego öri ëgoroho bogo uherihoꞌirögoro ma-saꞌa hesi muohemu garuomajeje. Mu sisë mamiꞌe vaejamu God-hu uꞌovëhadoho ëho rumonëgëꞌeje.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Aganomë ëhuꞌe jiaje avoho biririvoromo God-hu nimaje muoho vaenövore ëhuro uvoꞌirarije: Iae mae-ëjo. God-ro hesinö javuojöro nimoromo uövuëꞌe höjo. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho saꞌaroho bogo mae bogo rireromoꞌaruje.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Bogo rireromoꞌirögoro aꞌi nosi Bada Iesu Kerisohu no mare bamavuaje aehu ioroꞌioremu muebejaje öri ariꞌere jemëro mabëhe vaꞌiramu huro jemë rajëhi avohoꞌëꞌe.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ëhuꞌëro jiëꞌëro ëhi jiëꞌe jöho iae na majëhiꞌi hinövoꞌejo jemë rumonëgojöëni. Iae jemë ë jöho mamiꞌe hejëꞌëro God-are jö maho eni baeromo biririvoromo maꞌeno titimarujeje. Röhu maho majëhinövoꞌejo jemëro heromo uehorovonövoꞌirarijego.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Bogo guomevoꞌi naehu ave saꞌare hibe vaꞌajevare ëhi jiëꞌe jöho majëhiromo jemesi uehoroho avohëhonövoꞌejo. Na uehorovoromo uve: Ëhi jiëꞌoho ëho nasi mue höjo.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Ëhesi bëhoho na gavajoho ave saꞌaroho bogo ëgoho hiꞌi guomo hesi jeve nosi Bada Iesu Kerisoro ëhi ma-vaꞌorahoro röjehijëꞌëro.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Na jöho ma-avoꞌavoho jajivoꞌejo na guomevego jemëro adahoromo uehorovonövoꞌirarijego.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Nosi Bada Iesu Keriso darugoꞌe a jiaje jöhuꞌo huhu rueröhe jöhuꞌo noehu jemë majëhijarevare bogo aho ëma uehorovoromo sareri sareri jöho mae avohoromo majahuijamu heromo mae höromo jemë majëhiꞌi aꞌi nosi nunëro hesi aji börömoho gavëꞌëro jöho majëhijareje.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Kerisoro God Vavu hesi örire iho börömohuꞌo aji börömohuꞌo baejadire noro huꞌo riravareje. Riravamu aji börömo jiajire ë a huëro Iesuni uvavohijo: Ave aho nasi Harihu mabëhe höjo. Na hu garomo nimorohevajëjo.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ëhuëho öꞌidöre uvamu noro nosi hiaꞌëro hejareje huꞌo gemuore maemu jiaje dahorure riravare majare.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ëhi jiëꞌe jöho hiaꞌëro heromo muoho nunëro gavëꞌëro ëhuꞌëro jö God-aro baeromo majëhinövare a jabesi jö surire jajivaroho jemëꞌo noꞌo adahoromo mae uehorovo avoharueje. Ëhuni jabuhu God-are jö jajivaroho jemëhu avoꞌavoho ejëhëꞌoho iae mae jëvoꞌëꞌe. Uvore: Surire jöho ramoramovego irehu öri röjahuijego ë vaꞌaruëhi ë surire jöho ëhi höromo ejahobe vaꞌejarëjo hujeji Bada Iesuare majaho rueꞌi dunovego evare nosi dë vövöbajoꞌere garöhëni sisonuvoꞌiëꞌego mujörehu rojomoromo ajivavuajoho. Ëhi ëꞌëꞌoho jemë iae mae jëvoꞌëꞌe.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 God-are surire jöho ejahoromo avehuꞌo uehorovo avohore: Jö God-aro baeromo majëhiromo jajivare jö hesi bëhi heꞌi naguëꞌoho bogo nosi sivu sivuoho jö bëhoho ëma morijovo gaꞌejo.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Rabëni hesi bëhoho bogo aho jabesi ëma nimoromo jöho God-aro baeromo majëhiromo jajivoꞌi aꞌi God-are Aruꞌahëro jabesi simanoho huotovëhoꞌego God-hu bojëmaje jöho majëhinövareje.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.