2 Pedro 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs BKJ
1 Simon Peter na Iesu Keriso-are muemu vaejahaje ae jevoromo hesi apostle jeve. Keriso mae uehorovaruje aribövioho naro jemesi örire jajive. Noehu Keriso mae uehorovoromo ajiꞌe mu ma baejarëhi jemëꞌo mae uehorovoromo ajiꞌe mu ma gemuoho baejarijeje. Ëhesi bëhoho gemu börömëro jiëꞌëro namiromo muebejavuoromo mare bamavuaje aho Iesu Kerisoro avoho uehorovoromo jemëꞌo noꞌo gemuoho gövuajëro jiëꞌëro ëhuni no mu ma bojamuijadëhi jemesi örire ëhi bojëmamu baejarijeje. Ëhuni naro jemesi örire jejëmije.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que receberam conosco a preciosa fé, através da justiça de Deus e nosso Salvador Jesus Cristo:
2 Na nege jemëhu Godꞌo Iesu nosi Bada ma gëvarujohuro ëho jaburo huë baejëvo avohoromo ajëmego jemë maro raromonövoꞌirarijego.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, por meio do conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor.
3 God-are darugoho hesiro jiëꞌëro Kerisoro mue ahoꞌo ajamuijëꞌeje ëhuro hesi örire avoho jijihoꞌiröhego. Ëhesi bëhoho God-ro urimëꞌi no uövuadeje noro hesi ajiꞌe mu maho baeröhego. Ëhi uövuamu noro hu mae gavareje. Gavëꞌëro ëhuꞌëro huro ajamuijëꞌeje noro huhu nimaje muoho vaeromo öri mare jijihoröhego.
3 Conforme o seu divino poder, deu-nos todas as coisas que dizem respeito à vida e à piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou para a glória e virtude.
4 Ëhi ajamuiromo ëhuro mu börömo börömoho röjahuijëꞌeje noro uehorovoromo uvoröhego: Iae mae höjo. Ijonö mue gö gö ma-mabëhe ajamuiꞌajëjo. Ijonö mae ajamuiꞌiröhe jö hesi bëhoho jemëro ëho uehorovoromo saꞌarohemu uehorovarue ariböviehu jabesi sinehu nimaruoho ömoromo sisërëjaruëhioho jemë bogo ëhioho ömoromo sisërërovoꞌirögoro aꞌi God-are muoho baejego hu jiajëhi ëhi jëvoꞌiröhego.
4 Pelas quais nos são concedidas grandíssimas e preciosas promessas, para que através destas possais ser participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção que há no mundo, através da concupiscência.
5 Ëhuni aviëhi jiëꞌe muoho avoꞌavoho vaeꞌi ëꞌo gare. Jemëhu Keriso mae uehorovarujoho mu mae barueromo Keriso uehorovaruje muohuꞌo gemuoro havore. Mu ma vaejëꞌoho God-are öroho avoho garomo mu ma vaejaruje muohuꞌo gemuoro havore.
5 E além disto, com toda a diligência, acrescentai virtude à vossa fé, e à virtude o conhecimento,
6 God-are öri gavëꞌoho taemo raromoromo God-are öri gavaruje muohuꞌo gemuoro havore. Taemo raromëꞌoho biririvoromo riravoromo taemo raromaruje muohuꞌo gemuoro havore. Biririvoromo riravëꞌoho God-hu nimaje muohemu uehorovoromo biririvoromo riravaruje muohuꞌo gemuoro havore.
6 e ao conhecimento a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 God-hu nimaje mu uehorovëꞌoho huë baerovoromo God-hu nimaje mu uehorovaruje muohuꞌo gemuoro havore. Huë baerovëꞌoho ae gö jabesi öroro dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo huë baerovaruje muohuꞌo gemuoro havore. Ëhi jiëꞌe muohuremu uehorovore.
7 e à piedade a gentileza fraternal, e à gentileza fraternal a caridade.
8 Jemëhu ëhi jiëꞌe mu vae avohëꞌoho ëhuro bogo ëma imo nosi Bada Iesu Keriso garomo muoho vaeꞌi aꞌi hu garomo muoho vaeromo rae avohoꞌaruje.
8 Porque se em vós houver estas coisas, e com abundância, eles não vos deixarão estéreis e nem infrutíferos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aꞌi aehu ëhi jiëꞌe mu bogo vaejëꞌohuro nune sisërëjëvego öri ëgoroho bogo uherihoꞌirögoro ma-saꞌa hesi muohemu garuomajeje. Mu sisë mamiꞌe vaejamu God-hu uꞌovëhadoho ëho rumonëgëꞌeje.
9 Porém aquele que não tem estas coisas é cego, e não consegue enxergar ao longe, e esqueceu-se de que foi purificado dos seus antigos pecados.
10 Aganomë ëhuꞌe jiaje avoho biririvoromo God-hu nimaje muoho vaenövore ëhuro uvoꞌirarije: Iae mae-ëjo. God-ro hesinö javuojöro nimoromo uövuëꞌe höjo. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho saꞌaroho bogo mae bogo rireromoꞌaruje.
10 Portanto, irmãos, procurai diligentemente firmar o vosso chamado e eleição; porque, se fizerdes essas coisas, jamais caireis.
11 Bogo rireromoꞌirögoro aꞌi nosi Bada Iesu Kerisohu no mare bamavuaje aehu ioroꞌioremu muebejaje öri ariꞌere jemëro mabëhe vaꞌiramu huro jemë rajëhi avohoꞌëꞌe.
11 Porque assim uma entrada vos será amplamente ministrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ëhuꞌëro jiëꞌëro ëhi jiëꞌe jöho iae na majëhiꞌi hinövoꞌejo jemë rumonëgojöëni. Iae jemë ë jöho mamiꞌe hejëꞌëro God-are jö maho eni baeromo biririvoromo maꞌeno titimarujeje. Röhu maho majëhinövoꞌejo jemëro heromo uehorovonövoꞌirarijego.
12 Portanto, não serei negligente em lembrar-vos a respeito destas coisas, embora as saibais, e estejais estabelecidos na presente verdade.
13 Bogo guomevoꞌi naehu ave saꞌare hibe vaꞌajevare ëhi jiëꞌe jöho majëhiromo jemesi uehoroho avohëhonövoꞌejo. Na uehorovoromo uve: Ëhi jiëꞌoho ëho nasi mue höjo.
13 E penso que convém, enquanto eu estiver neste tabernáculo, animá-los através de recordações,
14 Ëhesi bëhoho na gavajoho ave saꞌaroho bogo ëgoho hiꞌi guomo hesi jeve nosi Bada Iesu Kerisoro ëhi ma-vaꞌorahoro röjehijëꞌëro.
14 sabendo que brevemente devo deixar este meu tabernáculo, assim como o nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou.
15 Na jöho ma-avoꞌavoho jajivoꞌejo na guomevego jemëro adahoromo uehorovonövoꞌirarijego.
15 Além disso, esforçar-me-ei para que, depois da minha morte, tenhais estas coisas sempre em vossa lembrança.
16 Nosi Bada Iesu Keriso darugoꞌe a jiaje jöhuꞌo huhu rueröhe jöhuꞌo noehu jemë majëhijarevare bogo aho ëma uehorovoromo sareri sareri jöho mae avohoromo majahuijamu heromo mae höromo jemë majëhiꞌi aꞌi nosi nunëro hesi aji börömoho gavëꞌëro jöho majëhijareje.
16 Porque não seguimos astuciosamente fábulas imaginárias, ao vos anunciar o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, porém fomos testemunhas oculares de sua majestade.
17 Kerisoro God Vavu hesi örire iho börömohuꞌo aji börömohuꞌo baejadire noro huꞌo riravareje. Riravamu aji börömo jiajire ë a huëro Iesuni uvavohijo: Ave aho nasi Harihu mabëhe höjo. Na hu garomo nimorohevajëjo.
17 Porquanto ele recebeu de Deus o Pai, honra e glória, quando lhe veio uma voz da magnífica glória: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Ëhuëho öꞌidöre uvamu noro nosi hiaꞌëro hejareje huꞌo gemuore maemu jiaje dahorure riravare majare.
18 E ouvimos esta voz que veio do céu, quando estávamos nós com ele no monte santo.
19 Ëhi jiëꞌe jöho hiaꞌëro heromo muoho nunëro gavëꞌëro ëhuꞌëro jö God-aro baeromo majëhinövare a jabesi jö surire jajivaroho jemëꞌo noꞌo adahoromo mae uehorovo avoharueje. Ëhuni jabuhu God-are jö jajivaroho jemëhu avoꞌavoho ejëhëꞌoho iae mae jëvoꞌëꞌe. Uvore: Surire jöho ramoramovego irehu öri röjahuijego ë vaꞌaruëhi ë surire jöho ëhi höromo ejahobe vaꞌejarëjo hujeji Bada Iesuare majaho rueꞌi dunovego evare nosi dë vövöbajoꞌere garöhëni sisonuvoꞌiëꞌego mujörehu rojomoromo ajivavuajoho. Ëhi ëꞌëꞌoho jemë iae mae jëvoꞌëꞌe.
19 E temos também uma palavra de profecia mais segura, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que brilha em um lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da manhã surja em vossos corações.
20 God-are surire jöho ejahoromo avehuꞌo uehorovo avohore: Jö God-aro baeromo majëhiromo jajivare jö hesi bëhi heꞌi naguëꞌoho bogo nosi sivu sivuoho jö bëhoho ëma morijovo gaꞌejo.
20 Sabendo isto primeiramente: Que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Rabëni hesi bëhoho bogo aho jabesi ëma nimoromo jöho God-aro baeromo majëhiromo jajivoꞌi aꞌi God-are Aruꞌahëro jabesi simanoho huotovëhoꞌego God-hu bojëmaje jöho majëhinövareje.
21 Porque a profecia não veio no tempo antigo por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram à medida que eram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.