2 Pedro 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARIB
1 Simon Peter na Iesu Keriso-are muemu vaejahaje ae jevoromo hesi apostle jeve. Keriso mae uehorovaruje aribövioho naro jemesi örire jajive. Noehu Keriso mae uehorovoromo ajiꞌe mu ma baejarëhi jemëꞌo mae uehorovoromo ajiꞌe mu ma gemuoho baejarijeje. Ëhesi bëhoho gemu börömëro jiëꞌëro namiromo muebejavuoromo mare bamavuaje aho Iesu Kerisoro avoho uehorovoromo jemëꞌo noꞌo gemuoho gövuajëro jiëꞌëro ëhuni no mu ma bojamuijadëhi jemesi örire ëhi bojëmamu baejarijeje. Ëhuni naro jemesi örire jejëmije.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Na nege jemëhu Godꞌo Iesu nosi Bada ma gëvarujohuro ëho jaburo huë baejëvo avohoromo ajëmego jemë maro raromonövoꞌirarijego.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 God-are darugoho hesiro jiëꞌëro Kerisoro mue ahoꞌo ajamuijëꞌeje ëhuro hesi örire avoho jijihoꞌiröhego. Ëhesi bëhoho God-ro urimëꞌi no uövuadeje noro hesi ajiꞌe mu maho baeröhego. Ëhi uövuamu noro hu mae gavareje. Gavëꞌëro ëhuꞌëro huro ajamuijëꞌeje noro huhu nimaje muoho vaeromo öri mare jijihoröhego.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Ëhi ajamuiromo ëhuro mu börömo börömoho röjahuijëꞌeje noro uehorovoromo uvoröhego: Iae mae höjo. Ijonö mue gö gö ma-mabëhe ajamuiꞌajëjo. Ijonö mae ajamuiꞌiröhe jö hesi bëhoho jemëro ëho uehorovoromo saꞌarohemu uehorovarue ariböviehu jabesi sinehu nimaruoho ömoromo sisërëjaruëhioho jemë bogo ëhioho ömoromo sisërërovoꞌirögoro aꞌi God-are muoho baejego hu jiajëhi ëhi jëvoꞌiröhego.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Ëhuni aviëhi jiëꞌe muoho avoꞌavoho vaeꞌi ëꞌo gare. Jemëhu Keriso mae uehorovarujoho mu mae barueromo Keriso uehorovaruje muohuꞌo gemuoro havore. Mu ma vaejëꞌoho God-are öroho avoho garomo mu ma vaejaruje muohuꞌo gemuoro havore.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 God-are öri gavëꞌoho taemo raromoromo God-are öri gavaruje muohuꞌo gemuoro havore. Taemo raromëꞌoho biririvoromo riravoromo taemo raromaruje muohuꞌo gemuoro havore. Biririvoromo riravëꞌoho God-hu nimaje muohemu uehorovoromo biririvoromo riravaruje muohuꞌo gemuoro havore.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 God-hu nimaje mu uehorovëꞌoho huë baerovoromo God-hu nimaje mu uehorovaruje muohuꞌo gemuoro havore. Huë baerovëꞌoho ae gö jabesi öroro dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoromo huë baerovaruje muohuꞌo gemuoro havore. Ëhi jiëꞌe muohuremu uehorovore.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Jemëhu ëhi jiëꞌe mu vae avohëꞌoho ëhuro bogo ëma imo nosi Bada Iesu Keriso garomo muoho vaeꞌi aꞌi hu garomo muoho vaeromo rae avohoꞌaruje.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aꞌi aehu ëhi jiëꞌe mu bogo vaejëꞌohuro nune sisërëjëvego öri ëgoroho bogo uherihoꞌirögoro ma-saꞌa hesi muohemu garuomajeje. Mu sisë mamiꞌe vaejamu God-hu uꞌovëhadoho ëho rumonëgëꞌeje.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Aganomë ëhuꞌe jiaje avoho biririvoromo God-hu nimaje muoho vaenövore ëhuro uvoꞌirarije: Iae mae-ëjo. God-ro hesinö javuojöro nimoromo uövuëꞌe höjo. Ëhi jiëꞌe mu vaejëꞌoho saꞌaroho bogo mae bogo rireromoꞌaruje.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Bogo rireromoꞌirögoro aꞌi nosi Bada Iesu Kerisohu no mare bamavuaje aehu ioroꞌioremu muebejaje öri ariꞌere jemëro mabëhe vaꞌiramu huro jemë rajëhi avohoꞌëꞌe.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ëhuꞌëro jiëꞌëro ëhi jiëꞌe jöho iae na majëhiꞌi hinövoꞌejo jemë rumonëgojöëni. Iae jemë ë jöho mamiꞌe hejëꞌëro God-are jö maho eni baeromo biririvoromo maꞌeno titimarujeje. Röhu maho majëhinövoꞌejo jemëro heromo uehorovonövoꞌirarijego.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Bogo guomevoꞌi naehu ave saꞌare hibe vaꞌajevare ëhi jiëꞌe jöho majëhiromo jemesi uehoroho avohëhonövoꞌejo. Na uehorovoromo uve: Ëhi jiëꞌoho ëho nasi mue höjo.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Ëhesi bëhoho na gavajoho ave saꞌaroho bogo ëgoho hiꞌi guomo hesi jeve nosi Bada Iesu Kerisoro ëhi ma-vaꞌorahoro röjehijëꞌëro.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Na jöho ma-avoꞌavoho jajivoꞌejo na guomevego jemëro adahoromo uehorovonövoꞌirarijego.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Nosi Bada Iesu Keriso darugoꞌe a jiaje jöhuꞌo huhu rueröhe jöhuꞌo noehu jemë majëhijarevare bogo aho ëma uehorovoromo sareri sareri jöho mae avohoromo majahuijamu heromo mae höromo jemë majëhiꞌi aꞌi nosi nunëro hesi aji börömoho gavëꞌëro jöho majëhijareje.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Kerisoro God Vavu hesi örire iho börömohuꞌo aji börömohuꞌo baejadire noro huꞌo riravareje. Riravamu aji börömo jiajire ë a huëro Iesuni uvavohijo: Ave aho nasi Harihu mabëhe höjo. Na hu garomo nimorohevajëjo.
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Ëhuëho öꞌidöre uvamu noro nosi hiaꞌëro hejareje huꞌo gemuore maemu jiaje dahorure riravare majare.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Ëhi jiëꞌe jöho hiaꞌëro heromo muoho nunëro gavëꞌëro ëhuꞌëro jö God-aro baeromo majëhinövare a jabesi jö surire jajivaroho jemëꞌo noꞌo adahoromo mae uehorovo avoharueje. Ëhuni jabuhu God-are jö jajivaroho jemëhu avoꞌavoho ejëhëꞌoho iae mae jëvoꞌëꞌe. Uvore: Surire jöho ramoramovego irehu öri röjahuijego ë vaꞌaruëhi ë surire jöho ëhi höromo ejahobe vaꞌejarëjo hujeji Bada Iesuare majaho rueꞌi dunovego evare nosi dë vövöbajoꞌere garöhëni sisonuvoꞌiëꞌego mujörehu rojomoromo ajivavuajoho. Ëhi ëꞌëꞌoho jemë iae mae jëvoꞌëꞌe.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 God-are surire jöho ejahoromo avehuꞌo uehorovo avohore: Jö God-aro baeromo majëhiromo jajivare jö hesi bëhi heꞌi naguëꞌoho bogo nosi sivu sivuoho jö bëhoho ëma morijovo gaꞌejo.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Rabëni hesi bëhoho bogo aho jabesi ëma nimoromo jöho God-aro baeromo majëhiromo jajivoꞌi aꞌi God-are Aruꞌahëro jabesi simanoho huotovëhoꞌego God-hu bojëmaje jöho majëhinövareje.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.