2 João 1

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 — ausente —
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Noro God-are jö maho ejahoromo göëro gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoꞌiramu God Vavuohuꞌo hesi Harihe Iesu Kerisoꞌo noni vavaenimoromo ajamuiromo huë mae bojamuiꞌëꞌe.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Na hejodeje uevamu: Vavuehu uövuadëhi jasi aboji harihuꞌo ioroꞌiorohuro God-are jö mahemu ëhi ejaharue höjo. Ëhi hegoro nimoroho avohodeje.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 Maꞌino röhu ave jögoru jajivoꞌiëꞌajoho bogo iꞌehu jioꞌi mamiꞌe aevoꞌi hebe rovare jögorohoje. Naro uëve: Ëꞌego no ae ahoꞌobëhe göëro göho dë vövöbajoꞌere uehorovoꞌirarëjo.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Göehu gö dë vövöbajoꞌere uehorovoꞌiröhe hesi bëhoho ëho God-are jögoroho ejahëꞌe raromoꞌejo. O God-are jögoru hesi bëhoho ëho mamiꞌe aevoꞌi hebe rovarijëhi ëhi jemë göehu gö uehorovëꞌi raromoꞌirarijohoje.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Röhu a sarerëmijarue aribövie ahoꞌobëhe saꞌae dinöꞌe dinöꞌe sareri jöho majëhibe jijihoromo uëvarueje: Iesu Keriso bogo a maho rueꞌi aruꞌahëro rovade höjo. Ëhi majëhijarue aribövioho Kerisoꞌo muorovoromo ae sarerëmijarue aribövie jioruome.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Ëhuni avoꞌavoho mueberovore. Sareriꞌe jö bogo ejëhëꞌoho ëhuro mu vaebe rovarije suvuoroho bogo boremiꞌöꞌi bae barëꞌaruje.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Ae rahu Keriso-are jö bogo maꞌeno titimoꞌi aruëre anumëre ëma jijihëꞌoho ëhi jiëꞌoho God rumoꞌe aribövie jioruome. O ae rahu Keriso-are jö maꞌeno titimëꞌoho God Vavuohuꞌo Harihohuꞌo jaburo niöꞌiro ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌo gemuore jiarueje.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Ae göehu jemesirire öꞌoromo Keriso-are jö jiajëhi bogo ëhi majëhijëꞌoho nadi uëre: Ruehëjo. O nadi jejëmire.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Ae rahu jejëmijëꞌoho ëhuro iae jemë jabuꞌo bimuvoromo jabesi mu sisëho vaeꞌaꞌaruje.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Na jöe ahoꞌobëhe jajivoꞌirodoho röhu bogo jajivoꞌejo. Na nege öꞌoromo jemëꞌo naꞌo jöho majahirovoröhëni. Ëhi jiëꞌohuro ëhuro jemëꞌo naꞌo sisë maro nimorohoꞌejo.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 God-hu baejade magonahe jasi öe hesi aboji harihuꞌoho jaburo jasi örire jejamijö. Ahia minoꞌe.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.