2 João 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ARC
1 — ausente —
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 — ausente —
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Noro God-are jö maho ejahoromo göëro gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoꞌiramu God Vavuohuꞌo hesi Harihe Iesu Kerisoꞌo noni vavaenimoromo ajamuiromo huë mae bojamuiꞌëꞌe.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Na hejodeje uevamu: Vavuehu uövuadëhi jasi aboji harihuꞌo ioroꞌiorohuro God-are jö mahemu ëhi ejaharue höjo. Ëhi hegoro nimoroho avohodeje.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Maꞌino röhu ave jögoru jajivoꞌiëꞌajoho bogo iꞌehu jioꞌi mamiꞌe aevoꞌi hebe rovare jögorohoje. Naro uëve: Ëꞌego no ae ahoꞌobëhe göëro göho dë vövöbajoꞌere uehorovoꞌirarëjo.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Göehu gö dë vövöbajoꞌere uehorovoꞌiröhe hesi bëhoho ëho God-are jögoroho ejahëꞌe raromoꞌejo. O God-are jögoru hesi bëhoho ëho mamiꞌe aevoꞌi hebe rovarijëhi ëhi jemë göehu gö uehorovëꞌi raromoꞌirarijohoje.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Röhu a sarerëmijarue aribövie ahoꞌobëhe saꞌae dinöꞌe dinöꞌe sareri jöho majëhibe jijihoromo uëvarueje: Iesu Keriso bogo a maho rueꞌi aruꞌahëro rovade höjo. Ëhi majëhijarue aribövioho Kerisoꞌo muorovoromo ae sarerëmijarue aribövie jioruome.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Ëhuni avoꞌavoho mueberovore. Sareriꞌe jö bogo ejëhëꞌoho ëhuro mu vaebe rovarije suvuoroho bogo boremiꞌöꞌi bae barëꞌaruje.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Ae rahu Keriso-are jö bogo maꞌeno titimoꞌi aruëre anumëre ëma jijihëꞌoho ëhi jiëꞌoho God rumoꞌe aribövie jioruome. O ae rahu Keriso-are jö maꞌeno titimëꞌoho God Vavuohuꞌo Harihohuꞌo jaburo niöꞌiro ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌo gemuore jiarueje.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ae göehu jemesirire öꞌoromo Keriso-are jö jiajëhi bogo ëhi majëhijëꞌoho nadi uëre: Ruehëjo. O nadi jejëmire.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Ae rahu jejëmijëꞌoho ëhuro iae jemë jabuꞌo bimuvoromo jabesi mu sisëho vaeꞌaꞌaruje.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Na jöe ahoꞌobëhe jajivoꞌirodoho röhu bogo jajivoꞌejo. Na nege öꞌoromo jemëꞌo naꞌo jöho majahirovoröhëni. Ëhi jiëꞌohuro ëhuro jemëꞌo naꞌo sisë maro nimorohoꞌejo.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 God-hu baejade magonahe jasi öe hesi aboji harihuꞌoho jaburo jasi örire jejamijö. Ahia minoꞌe.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.