2 João 1
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NTLH
1 — ausente —
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 — ausente —
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Noro God-are jö maho ejahoromo göëro gö dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovëvoꞌiramu God Vavuohuꞌo hesi Harihe Iesu Kerisoꞌo noni vavaenimoromo ajamuiromo huë mae bojamuiꞌëꞌe.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Na hejodeje uevamu: Vavuehu uövuadëhi jasi aboji harihuꞌo ioroꞌiorohuro God-are jö mahemu ëhi ejaharue höjo. Ëhi hegoro nimoroho avohodeje.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Maꞌino röhu ave jögoru jajivoꞌiëꞌajoho bogo iꞌehu jioꞌi mamiꞌe aevoꞌi hebe rovare jögorohoje. Naro uëve: Ëꞌego no ae ahoꞌobëhe göëro göho dë vövöbajoꞌere uehorovoꞌirarëjo.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Göehu gö dë vövöbajoꞌere uehorovoꞌiröhe hesi bëhoho ëho God-are jögoroho ejahëꞌe raromoꞌejo. O God-are jögoru hesi bëhoho ëho mamiꞌe aevoꞌi hebe rovarijëhi ëhi jemë göehu gö uehorovëꞌi raromoꞌirarijohoje.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Röhu a sarerëmijarue aribövie ahoꞌobëhe saꞌae dinöꞌe dinöꞌe sareri jöho majëhibe jijihoromo uëvarueje: Iesu Keriso bogo a maho rueꞌi aruꞌahëro rovade höjo. Ëhi majëhijarue aribövioho Kerisoꞌo muorovoromo ae sarerëmijarue aribövie jioruome.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Ëhuni avoꞌavoho mueberovore. Sareriꞌe jö bogo ejëhëꞌoho ëhuro mu vaebe rovarije suvuoroho bogo boremiꞌöꞌi bae barëꞌaruje.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Ae rahu Keriso-are jö bogo maꞌeno titimoꞌi aruëre anumëre ëma jijihëꞌoho ëhi jiëꞌoho God rumoꞌe aribövie jioruome. O ae rahu Keriso-are jö maꞌeno titimëꞌoho God Vavuohuꞌo Harihohuꞌo jaburo niöꞌiro ëhi jiëꞌe ariböviohuꞌo gemuore jiarueje.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Ae göehu jemesirire öꞌoromo Keriso-are jö jiajëhi bogo ëhi majëhijëꞌoho nadi uëre: Ruehëjo. O nadi jejëmire.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ae rahu jejëmijëꞌoho ëhuro iae jemë jabuꞌo bimuvoromo jabesi mu sisëho vaeꞌaꞌaruje.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Na jöe ahoꞌobëhe jajivoꞌirodoho röhu bogo jajivoꞌejo. Na nege öꞌoromo jemëꞌo naꞌo jöho majahirovoröhëni. Ëhi jiëꞌohuro ëhuro jemëꞌo naꞌo sisë maro nimorohoꞌejo.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 God-hu baejade magonahe jasi öe hesi aboji harihuꞌoho jaburo jasi örire jejamijö. Ahia minoꞌe.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.