2 Coríntios 8

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Röhu nosi ö muenoꞌe no nague Macedonia saꞌa rajo ekaresia jabesi jöho jemëro gaꞌirarijego. Macedonia saꞌare ekaresia God-hu huë baeromo ajëmamu jabuhu ëꞌare jöho no majëhiꞌiëꞌö.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Macedonia ekaresiaho jabumë huë vavaene börömo böröme baeromo sisëꞌi raromareje. Iae sisëꞌi raromareje röhu evare majare nimoroho avohareje. Nimorohoromo ëhuro bövie biseꞌe biseharihe jëvadoho röhu öve sasohëvamu suvuore bogo biseꞌo vaduꞌoho God-are örire iꞌimamijareje.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Jaburo rabe rabe jëvajoho iꞌimamiromo röhu göꞌo döre mamareje. Ëhiꞌamu gëvëꞌëro na ë jöho jemë majëhije. Jabesi nimoromo riꞌöromo
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 dinamuiromo uövuareje: Uövuego no jemëꞌo bimuvoromo God-are aribövie Judea raromaruoho ajëmiꞌirarëjo. Ëhi uövuëꞌoho huë mae javuoꞌajëjo.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Noro uehorovoromo uvareje: Jabumë ma-moniemu iꞌimamuiꞌajëjo. Ëhi uvareje röhu bogo ëhemuoho ëꞌareje. Aꞌi urimo jabesi dë vövöbajoꞌoho Badare örire bojamirovoromo evare God-hu nimajëhi nosi örire bojamirovareje.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Ëhiꞌamu gagorovo noro Titus uavareje huhu jemëꞌo hiromo mu aevadëhi huro röhu maho öꞌoromo ëhi ajëmego jemëro ë huë baejarije mu mabëhoho röhu maho vaeromo barëꞌirarijego.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Röhu jemë mue ahoꞌobëhe vae avoharujeje. Jemë God mae uehorovo avoharujeje. Jöho mae ato avoharujeje. Simanëro mae ga avoharujeje. Mue bövie biseꞌe ajamuiꞌi nimo avoharujeje. Nosi örire uehorovavuo avoharujeje. Ëhuni no nague jemëro ë huë baeꞌirarije muoho ëhuꞌo vae avohoꞌirarijego.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Na bogo darugoꞌe jögoroho jemesi öriroho bojëmiꞌi aꞌi aribövi ioroꞌiorehu ajëmiꞌi nimo avohare jöho naro majëhiromo jajivodeje gaꞌirodëni jemë ma-döhemu ae uehorovëvego o uhohuꞌo uehorovëvoromo huë baeromo ajëmijego.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Nosi Bada Iesu Kerisohu huë baeromo ajamuade jöho iae jemëꞌo uehorovarujeje. Hesi örire börömo mae jiadeje röhu jemesi jöëni vuonugoromo rueromo bövi biseꞌo rumoꞌe hijadeje ëhuro hu bövi biseꞌo rumoꞌëro jiëꞌëro ëhuꞌëro jemëro aruꞌahoꞌe mue bövie biseꞌe bae avohoꞌirarijego.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Nasi uehoroho jemë diehi ëꞌego marëjëvoꞌiröhe öroho aviëhije. Vaduni göho jemëro urimo ë suvuoro muoho aevoromo vaejamu a ioroꞌiorohuro ijonö aevareje. Jemëro urimo ë muoho vaeꞌi nimamu a ioroꞌiorohuro ijonö nimareje.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Jaruvoho ë mu vituoho vae barëre. Jemëhu mu aevoꞌi börömo bëhi nimarijëhi ëhi vae barëꞌi nimo avohore. Nimoromo jemë rabe övore jëvajoho ëho bojamire.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Jemë bojamiꞌi nimoromo övore jëvamu bojamijëꞌoho God-ro uvajeje: Ëho suvuoro mae höjo. Övore bogojëvëꞌoho God bogo uëvajeje: Bojemihëjo.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Na bogo uve jemëro bövi mae bojëmiromo ëhuro bogo eni jëvego huë vavaeniꞌe raromego a ioroꞌiorohuro ma-samae baeromo nimorohoröhego. Na bogo ëhioho negoꞌirögoro na nege ae ahoꞌobëhe ma-gemuoho jëvoröhego.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Avevejöꞌoho jemë moni böröme jëvoꞌi jabumë bogojëvëꞌëro jemëro jabumë ajëmiꞌaruje. Ëhi jiëꞌoho ijonöho jabumë moni böröme jëvoꞌi jemë bogojëvëꞌiroho jabumëro jemë ajëmiꞌëꞌö. Ëhi jiëꞌoho jemëꞌo jabuꞌo gemuoho jëvoꞌëꞌe.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 God-are surire jöho ëhi gemuoho jajivoromo uvëꞌeje:
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 No God-are örire huë mae uavö. Rabëni hesi bëhoho huro Titus-are dë vövöbajoꞌoho huotovahëꞌëro noehu jemë ajëmiꞌi nimaruëhi Titusꞌo ëhi ajëmiꞌi nimajeje.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Nimëꞌëro huro jemë ajëmijöro noro ua gavamu hegorovo ejahuadeje. Ejahuoromo röhu ajëmiꞌi nimo avohamu ëhuni hesi uvadeje jemesirire öꞌiröhëni.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Röhu Titusꞌo gemu mae vaꞌiröhego nosi ö göho nugöꞌöjö. Ëahuro God-are jö maho ma-mae majëhibe juvajeje. Ëhuni ekaresiae dinöꞌe dinöꞌe jioꞌamajohuro hesi örire rajahiruomajeje.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Röhu göꞌo ekaresia ariböviohuro ë aho baeruomadeje bövi biseꞌo bogojiëꞌe aribövi jabesi suvuoroho noro baejëhoromo vaꞌego evare huro noꞌo gemu mae öꞌoröhego. Ësuvuoro mu hesi bëhoho Badare ihoho ma-mabëhe jioꞌi o ae ahoꞌobëhe göröhego nomë huë baejëvoꞌi naguego.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Huhu Titusꞌo vaꞌiröhego noehu nugöꞌöjarue hesi bëhoho aëro uvojöëni: Moni böröme sisëꞌi muebejarujëjo.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Iae no nague muoho Badare nuniro avoho vaeromo röhu ëhi a nuniro avoho vaeꞌiröhego.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Titusꞌo ë ö göhuꞌo rëmöꞌöromo ö göhuꞌo nugöꞌöjö ë ae niöꞌiohuꞌo gemu mae öꞌoröhego. Urimëꞌi ë ahuro Keriso-are muoho ajëmiꞌi nimoꞌego no gabe ruenövareje. Röhu jaruvoho hu börömo bëhe ave muohuꞌo jemë ajëmiꞌi nimajeje jemesi örire mae uehorovëvëꞌëro jiëꞌëro.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Titus hu naꞌo bimuvoromo jemëni mu vaejaje aeje. O nosi ö niöꞌioho jabumë ekaresiaehu rëmöꞌöjare aho jëve. A maëro jëvëꞌëro Keriso-are ihoho dö maro ajio jiëꞌeje.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Ëhuni ë ariböviohuro öꞌego jemëro mae rajëhijego jaburo uvoꞌi: Corinth aribövioho huë baejëꞌe aribövie jioruomajëjo. Ëhuꞌëro Paul-mëro jabesi jöho mae nimoronimorohëꞌi majahuijare höjo. Jabumë ëhi uehorovëꞌoho ekaresiae ahoꞌobëhe jemesi jöho heromo uvoruomoꞌëꞌö: Paul-mëro Corinth aribövi jabesi jöho mae atare höjo.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.