2 Coríntios 5
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVT
1 Iae no garomo uvarueje: Nosi saꞌa sinoho ma-jahuri raromarue javu vaꞌënoho ëho sisërë barëjëꞌoho God-hu nugahuade javu maho nosi jioꞌaꞌajëjo. Bogo aho övoho avohoꞌi hesi God-ro bamahuëꞌe höjo noro ëho baeromo öꞌidöre ioroꞌioremu raromoꞌiröhego.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Avevejöꞌoho vavaenimoromo haraꞌuëꞌi muebejarueje öꞌidöre jiaje javuoho baeromo ëhuro niögunöꞌe aegorovoꞌiröhëni.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Niögunöꞌe aegorovëꞌoho bogo niögu rumoꞌoho ëma raromo jijihanovoꞌejo.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Saꞌare ma-jahuri raromarue nosi javuore raromaruevare evare vavaenimo avohoromo haraꞌuarueje. No vavaenaguaje hesi bëhoho bogo niögu mamioho boremiꞌöꞌi naguajohunioho bogo ëhunioho vavaenimoꞌi aꞌi God-hu bojamuiꞌiröhe niögu iꞌohuro döre aegorovego ëhuro raromemu raromoꞌiröhe muohuro sisërëjavuobe vaꞌaje muoho ruahöꞌöjego barëꞌi iꞌe javuoröhego. Ëhuni vavaenimarueje.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Röhu hesi God-ro no avohavuadeje noro ëhi iꞌe baeröhego. Avohavuoromo hesi Aruꞌaho maho suvuore bojamuijëꞌeje noro uvoröhego: Iae mae-ëjo. Hesi Aruꞌaho bojamuijadëhi suvuoro vituoho ëhi bojamuiꞌiramu ma-mabëhe baeꞌejarëjo.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Ëhuni majae ëhi no dë sasohoromo biririvarueje. Rabëni no gavaruoho nosi sino hahoꞌere raromaruoho ëhuro Badaꞌo gemuoroho bogo raromarueje.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Bada mae uehorovoromo raromo jijiharuoho bogo hu garomo ëhioho ëꞌarueje.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Amo noro dë sasohoromo biririvarueje. Dë sasohoromo biririvëꞌi uvarueje: Nosi sinoroho bogo raromoꞌi Badaꞌo gemu mae raromëꞌoho ëho iae maho höjo.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Röhu no sinore raromëꞌoho o bogo raromëꞌoho ëho bogo uehorovoꞌi aꞌi nosi uehoroho ë gemu bamarueje noro muoho avoho vaejego Badaro göromo nimorohoröhego.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Huhu nimorohoröhego vaejarue hesi bëhoho no ae ahoꞌobëhe Keriso-are nunire riravoꞌejo no ae gemu gemu sinehu raromoromo mu mae o sisë vaejarue ëhi jiëꞌe manaho baebe vaꞌiröhëni.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Hesi nunire riravoꞌiröhohuni ëhuni Bada juhuonamiromo a jabesi simanoho huotovëho gavarueje jaburo hu mae uehorovoröhego. No ëhi mae ëꞌaruoho God-ro no gö barëjëꞌeje. Röhu na uehorovoromo uve: Nani jemëꞌo jemesi dë vövöbajoꞌëro ma-vaꞌorahoro gövuaruje höjo. Ëhi jiëꞌoho iae na nege.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Noehu mae ëꞌego God-hu gövuaje jöho uëve röhu nadi uvore: Paul hesi arijoꞌëro hesi ihohuꞌo hesi aribövi jabesi ihohuꞌo mamiꞌe nigemadoho röhu maho ëma nigemoromo ëꞌajëjo noro uvoröhego: God-are mu vaeꞌiröhoho eni jëvajëjo. Aꞌi ë jöho jajivode hesi bëhoho ëhuro jemë nosi jöëni nimorohoꞌirarijego. Nimorohoromo heꞌirarije aehu nosi jö sisë atoruomamu hejëꞌoho jö mana uëꞌirarijoho jemesi örire jioröhego. Nosi jö sisë atoruomaje aribövioho dë vövöbajoꞌoho bogo nimorohëꞌe atoꞌi aꞌi ma-sinoremu nimorohëꞌi atoromo nosi jö sisëho atoruomajeje.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Aehu uvaruoho: Paul-mëro simane sisërëromo muoho vaejarue hö uvaruoho no God-ni ëhi jiëꞌe muoho vaejarueje. O simano mae javuego mu vaejaruoho ëho jemesi jöëni ëhioho vaejarueje.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Ëhesi bëhoho Kerisoro no dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavuajeje. Ëhuremu no uehorovoromo bogo nosi jöënioho aꞌi God-are o aribövi jemesi jöëni uehorovoromo muoho vaejarueje. Iae no uehorovoromo uvarueje: Ae gemuëro ae ahoꞌobëhëni guomade höjo. Urimo ae ahoꞌobëhe no mu sisëmu uehorovaroho röhu Kerisohu guomadohuro ëhuro ae ahoꞌobëhe noꞌo ëhi vuovavuanovamu nosi mu sisëho barëjahuëꞌe höjo.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Kerisohu ae ahoꞌobëhëni guomade hesi bëhoho no ave saꞌare raromarue ariböviohuro ijonöho bogo nosi sinemuoho uehorovoromo raromo jijihoꞌi noni guomoromo riꞌöjade aho uehorovoromo raromo jijihoꞌiröhego. Iae ëhuni hu guomade höjo.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Ëhi jiëꞌëro aehu uehorovaruëhioho no ijonöho bogo ëhioho uehorovoromo uvoꞌejo: Ëaho mae o sisë höjo. Urimoho aehu jabesi ma-uehorovaruëhi noꞌo ëhi uehorovoromo uvonövareje: Iae Keriso ëhi ëhi jiëꞌe ae höjo. Röhu jaruvoho no bogo ëhioho uehorovarueje.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Ëhuꞌëro jiëꞌëro ae rahu Keriso-are ae gemuoho javuëꞌoho no iꞌe javuajeje. Mu mamioho barëjahuoꞌi mu iꞌe rovëꞌeje.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ëmuoho ahoꞌobëhe hesi God-ro avohahuadeje. Huro Keriso nugöꞌöromo ëhuro buore vaejavuoromo huꞌo noꞌo aevoromo maro raromareje. O mue bojamuadeje buore vaejavuade jöho majëhijego aëro heromo ejahoruomoröhego.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Jöho aviëhije. God-ro Keriso-are dë vövöbajoꞌo uhure jioromo mue ajamiromo ëhuro ae ahoꞌobëhe nosi sisë hesi iꞌuoho bogo uehorovahuoꞌi buore vaejavuade höjo. Buore vaejavuoromo buore vaejavuade jöho bojamuade höjo noro majëhibe jijihoröhego.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Ëhuꞌëro jiëꞌëro no Kerisoꞌo röromo jö majëhijarue aribövie javuëꞌego God-ro jöho bojamuiromo uövuego no ae dinëmarueje. Keriso-are jöëni ae uëvarueje: Buore vaejavuade jöho eromo Godꞌo gemuoro huë mae raromohëjo.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Keriso hu mu sisëho bogojiadeje. Röhu God-ro nosi sisëho hesi örire bojamamu baejadeje ëhuro no Keriso-are ae gemuohuro javuëꞌëro God-ro nosi ihoho avohavuego hesi nunire ma-mae riravoröhego.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.