2 Coríntios 5

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iae no garomo uvarueje: Nosi saꞌa sinoho ma-jahuri raromarue javu vaꞌënoho ëho sisërë barëjëꞌoho God-hu nugahuade javu maho nosi jioꞌaꞌajëjo. Bogo aho övoho avohoꞌi hesi God-ro bamahuëꞌe höjo noro ëho baeromo öꞌidöre ioroꞌioremu raromoꞌiröhego.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Avevejöꞌoho vavaenimoromo haraꞌuëꞌi muebejarueje öꞌidöre jiaje javuoho baeromo ëhuro niögunöꞌe aegorovoꞌiröhëni.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Niögunöꞌe aegorovëꞌoho bogo niögu rumoꞌoho ëma raromo jijihanovoꞌejo.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Saꞌare ma-jahuri raromarue nosi javuore raromaruevare evare vavaenimo avohoromo haraꞌuarueje. No vavaenaguaje hesi bëhoho bogo niögu mamioho boremiꞌöꞌi naguajohunioho bogo ëhunioho vavaenimoꞌi aꞌi God-hu bojamuiꞌiröhe niögu iꞌohuro döre aegorovego ëhuro raromemu raromoꞌiröhe muohuro sisërëjavuobe vaꞌaje muoho ruahöꞌöjego barëꞌi iꞌe javuoröhego. Ëhuni vavaenimarueje.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Röhu hesi God-ro no avohavuadeje noro ëhi iꞌe baeröhego. Avohavuoromo hesi Aruꞌaho maho suvuore bojamuijëꞌeje noro uvoröhego: Iae mae-ëjo. Hesi Aruꞌaho bojamuijadëhi suvuoro vituoho ëhi bojamuiꞌiramu ma-mabëhe baeꞌejarëjo.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ëhuni majae ëhi no dë sasohoromo biririvarueje. Rabëni no gavaruoho nosi sino hahoꞌere raromaruoho ëhuro Badaꞌo gemuoroho bogo raromarueje.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Bada mae uehorovoromo raromo jijiharuoho bogo hu garomo ëhioho ëꞌarueje.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Amo noro dë sasohoromo biririvarueje. Dë sasohoromo biririvëꞌi uvarueje: Nosi sinoroho bogo raromoꞌi Badaꞌo gemu mae raromëꞌoho ëho iae maho höjo.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Röhu no sinore raromëꞌoho o bogo raromëꞌoho ëho bogo uehorovoꞌi aꞌi nosi uehoroho ë gemu bamarueje noro muoho avoho vaejego Badaro göromo nimorohoröhego.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Huhu nimorohoröhego vaejarue hesi bëhoho no ae ahoꞌobëhe Keriso-are nunire riravoꞌejo no ae gemu gemu sinehu raromoromo mu mae o sisë vaejarue ëhi jiëꞌe manaho baebe vaꞌiröhëni.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Hesi nunire riravoꞌiröhohuni ëhuni Bada juhuonamiromo a jabesi simanoho huotovëho gavarueje jaburo hu mae uehorovoröhego. No ëhi mae ëꞌaruoho God-ro no gö barëjëꞌeje. Röhu na uehorovoromo uve: Nani jemëꞌo jemesi dë vövöbajoꞌëro ma-vaꞌorahoro gövuaruje höjo. Ëhi jiëꞌoho iae na nege.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Noehu mae ëꞌego God-hu gövuaje jöho uëve röhu nadi uvore: Paul hesi arijoꞌëro hesi ihohuꞌo hesi aribövi jabesi ihohuꞌo mamiꞌe nigemadoho röhu maho ëma nigemoromo ëꞌajëjo noro uvoröhego: God-are mu vaeꞌiröhoho eni jëvajëjo. Aꞌi ë jöho jajivode hesi bëhoho ëhuro jemë nosi jöëni nimorohoꞌirarijego. Nimorohoromo heꞌirarije aehu nosi jö sisë atoruomamu hejëꞌoho jö mana uëꞌirarijoho jemesi örire jioröhego. Nosi jö sisë atoruomaje aribövioho dë vövöbajoꞌoho bogo nimorohëꞌe atoꞌi aꞌi ma-sinoremu nimorohëꞌi atoromo nosi jö sisëho atoruomajeje.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Aehu uvaruoho: Paul-mëro simane sisërëromo muoho vaejarue hö uvaruoho no God-ni ëhi jiëꞌe muoho vaejarueje. O simano mae javuego mu vaejaruoho ëho jemesi jöëni ëhioho vaejarueje.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ëhesi bëhoho Kerisoro no dë vövöbajoꞌe ahoꞌo uehorovavuajeje. Ëhuremu no uehorovoromo bogo nosi jöënioho aꞌi God-are o aribövi jemesi jöëni uehorovoromo muoho vaejarueje. Iae no uehorovoromo uvarueje: Ae gemuëro ae ahoꞌobëhëni guomade höjo. Urimo ae ahoꞌobëhe no mu sisëmu uehorovaroho röhu Kerisohu guomadohuro ëhuro ae ahoꞌobëhe noꞌo ëhi vuovavuanovamu nosi mu sisëho barëjahuëꞌe höjo.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Kerisohu ae ahoꞌobëhëni guomade hesi bëhoho no ave saꞌare raromarue ariböviohuro ijonöho bogo nosi sinemuoho uehorovoromo raromo jijihoꞌi noni guomoromo riꞌöjade aho uehorovoromo raromo jijihoꞌiröhego. Iae ëhuni hu guomade höjo.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ëhi jiëꞌëro aehu uehorovaruëhioho no ijonöho bogo ëhioho uehorovoromo uvoꞌejo: Ëaho mae o sisë höjo. Urimoho aehu jabesi ma-uehorovaruëhi noꞌo ëhi uehorovoromo uvonövareje: Iae Keriso ëhi ëhi jiëꞌe ae höjo. Röhu jaruvoho no bogo ëhioho uehorovarueje.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ëhuꞌëro jiëꞌëro ae rahu Keriso-are ae gemuoho javuëꞌoho no iꞌe javuajeje. Mu mamioho barëjahuoꞌi mu iꞌe rovëꞌeje.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Ëmuoho ahoꞌobëhe hesi God-ro avohahuadeje. Huro Keriso nugöꞌöromo ëhuro buore vaejavuoromo huꞌo noꞌo aevoromo maro raromareje. O mue bojamuadeje buore vaejavuade jöho majëhijego aëro heromo ejahoruomoröhego.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Jöho aviëhije. God-ro Keriso-are dë vövöbajoꞌo uhure jioromo mue ajamiromo ëhuro ae ahoꞌobëhe nosi sisë hesi iꞌuoho bogo uehorovahuoꞌi buore vaejavuade höjo. Buore vaejavuoromo buore vaejavuade jöho bojamuade höjo noro majëhibe jijihoröhego.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ëhuꞌëro jiëꞌëro no Kerisoꞌo röromo jö majëhijarue aribövie javuëꞌego God-ro jöho bojamuiromo uövuego no ae dinëmarueje. Keriso-are jöëni ae uëvarueje: Buore vaejavuade jöho eromo Godꞌo gemuoro huë mae raromohëjo.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Keriso hu mu sisëho bogojiadeje. Röhu God-ro nosi sisëho hesi örire bojamamu baejadeje ëhuro no Keriso-are ae gemuohuro javuëꞌëro God-ro nosi ihoho avohavuego hesi nunire ma-mae riravoröhego.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.