2 Coríntios 4

God-are Jögoru I'oho (AOM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ëhi jiëꞌe ajiꞌe muoho God-ro noni vavaenimoromo bojamuijëꞌeje. Ëhuni bogo uꞌuhoromo vuonugo hesi javue.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Gurihijëꞌe javojiꞌe mu sisëho bijönaguego bogo vaejarueje. Sareriꞌe muoho bogo vaeromo God-are jöho huotohuotovoromo majëhijarueje. Aꞌi God-are jö maho samaꞌe huruoho majëhiromo hesi nunire riravoromo mue vaeromo nosi arijoꞌarije ae ahoꞌobëhe röjahirovarueje jabesi uhure uehorovoromo uvojöro: No ma-mae javuajëjo.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Keriso-are jö maho noro iae samaꞌe majëhijarueje röhu ë jö hesi bëhi tugohëhëꞌoho sisëre vaꞌiröhe aribövi jabesi örohemu tugohëhëꞌeje.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ëhesi bëhoho Keriso bogo ma uehorovarue aribövioho ave saꞌa hesi börömohuro jabesi uehoroho tugohëhëꞌeje jö ma hesi ajohuro ajivëvego Keriso-are ajoho garuomojöëni Keriso hu God jiajëhi ëhi jiëꞌego.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bogo nosi jöho majëhiꞌi aꞌi ae majëhiromo uëvarueje: Iesu Keriso hu Bada höjo. Nomë Iesuare jöëni jemesi mu vaejëharue aribövie javuajëjo.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Keriso-are jö majëhijarue hesi bëhoho niꞌiꞌivadiroho God-ro uvade höjo: Ramoramoho ajivëjo. Ëhi uvade ahuro nosi dë vövöbajoꞌoho ajivavuadeje noro hesi aji mahemu Keriso-are nu anoꞌere garuomoröhego.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 ËGod-are aji maho nosirire uꞌuhëꞌe rama gagore jianovajeje ëhuro noro garöhego daruge ahoꞌo bogo nosirehu jioꞌi hesi God-are örire jioromo rovego.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Majae ëhi huë vavaene böröme baeꞌi arijarueje. Röhu bogo ijumavuo barëjëꞌeje. Öre nahoromo uehore gö gö baeꞌi arijarueje. Röhu öroho iae biroharueje.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Ae ahoꞌobëhe sisë vaejavuoruomajeje. Röhu God bogo vuororamuijëꞌeje. Aëro anaguoꞌi arijarueje. Röhu bogo ma anaguëꞌeje.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Iesuhu viꞌehi baeromo guomadëhi majae ëhi noꞌo saꞌa sinore ëhi viꞌehi baeromo vuovoꞌiëꞌobe vaꞌarueje God-ro nimëꞌëro noro garöhego Iesuare darugoho nosi sinore jiego.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Majae ëhi ave saꞌare raromaruevare evare Iesuare jöëni vuovoꞌiröhëro raromarueje God-ro nimëꞌëro noro garöhego Iesuare darugoho nosi saꞌa sinore jiego.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ëhuꞌëro jiëꞌëro noehu Keriso-are jö majëhijaruoho vuovo öriro muoho vaeꞌi aꞌi jemë ë jöho heromo iꞌovo örire jëvajeje.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Röhu God-are surire jajivoromo uövuëꞌeje: Na mae uehorovode höjo. Ëhuni jöho jövode höjo. Ëaehu jajivadëhi noꞌo ëhi gemuoho mae uehorovëꞌe raromarueje. Mae uehorovoromo ëhuni jöho atarueje.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Atarue hesi bëhoho no garomo uvarueje: Bada Iesu ajamamu riꞌöjade aho God-ro noꞌo ëhi ajamuiꞌiramu riꞌöꞌejarëjo Iesuꞌo gemu mae javuëꞌëro. Riꞌöꞌiramu jemëꞌo gemu mae hesirire söjavuo vaꞌaꞌajëjo.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ëmuoho ahoꞌobëhe nosirire rovaje hesi bëhoho ëhuro God-ro ae ahoꞌo huë baeromo ajëmiromo dë vövöbajoꞌe huotovëhobe vaꞌego ae ahoꞌo hu rajahi avohego hesi ihoho dö maro jioröhego.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Ëhuni no bogo uꞌuhoromo muoho vuonugo hesi javue. Nosi sino hahoꞌoho sisërëjavuobe vaꞌirögoro aꞌi nosi aruꞌahoho majae ëhi iꞌovavuobe vaꞌajeje.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Nosi huë vavaenoho ma-bisemu baeromo ma-burëro barëꞌiröhoho jioꞌi röhu ë huë vavaenohuro ëhuro ijonö aji ma-mabëhe ioroꞌioremu baeꞌejo. Huë vavaenoho ma-biseꞌego bogo uehorovoꞌejo. Aꞌi ajoho börömo mae jioꞌëꞌe.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Nunehu gaꞌamaruoho bogo nuroho vaeꞌi aꞌi nunehu bogo gaꞌamaruoho nuro vaejëꞌe raromarueje rabëni hesi bëhoho nunehu gaꞌamaruoho ëho majae ma-bunemu jioromo barëꞌi aꞌi bogo gaꞌamaruoho ëho jiemu jio hesi jiëꞌego.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.