2 Coríntios 4
God-are Jögoru I'oho (AOM) vs ACF
1 Ëhi jiëꞌe ajiꞌe muoho God-ro noni vavaenimoromo bojamuijëꞌeje. Ëhuni bogo uꞌuhoromo vuonugo hesi javue.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Gurihijëꞌe javojiꞌe mu sisëho bijönaguego bogo vaejarueje. Sareriꞌe muoho bogo vaeromo God-are jöho huotohuotovoromo majëhijarueje. Aꞌi God-are jö maho samaꞌe huruoho majëhiromo hesi nunire riravoromo mue vaeromo nosi arijoꞌarije ae ahoꞌobëhe röjahirovarueje jabesi uhure uehorovoromo uvojöro: No ma-mae javuajëjo.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Keriso-are jö maho noro iae samaꞌe majëhijarueje röhu ë jö hesi bëhi tugohëhëꞌoho sisëre vaꞌiröhe aribövi jabesi örohemu tugohëhëꞌeje.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Ëhesi bëhoho Keriso bogo ma uehorovarue aribövioho ave saꞌa hesi börömohuro jabesi uehoroho tugohëhëꞌeje jö ma hesi ajohuro ajivëvego Keriso-are ajoho garuomojöëni Keriso hu God jiajëhi ëhi jiëꞌego.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Bogo nosi jöho majëhiꞌi aꞌi ae majëhiromo uëvarueje: Iesu Keriso hu Bada höjo. Nomë Iesuare jöëni jemesi mu vaejëharue aribövie javuajëjo.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Keriso-are jö majëhijarue hesi bëhoho niꞌiꞌivadiroho God-ro uvade höjo: Ramoramoho ajivëjo. Ëhi uvade ahuro nosi dë vövöbajoꞌoho ajivavuadeje noro hesi aji mahemu Keriso-are nu anoꞌere garuomoröhego.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 ËGod-are aji maho nosirire uꞌuhëꞌe rama gagore jianovajeje ëhuro noro garöhego daruge ahoꞌo bogo nosirehu jioꞌi hesi God-are örire jioromo rovego.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Majae ëhi huë vavaene böröme baeꞌi arijarueje. Röhu bogo ijumavuo barëjëꞌeje. Öre nahoromo uehore gö gö baeꞌi arijarueje. Röhu öroho iae biroharueje.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Ae ahoꞌobëhe sisë vaejavuoruomajeje. Röhu God bogo vuororamuijëꞌeje. Aëro anaguoꞌi arijarueje. Röhu bogo ma anaguëꞌeje.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Iesuhu viꞌehi baeromo guomadëhi majae ëhi noꞌo saꞌa sinore ëhi viꞌehi baeromo vuovoꞌiëꞌobe vaꞌarueje God-ro nimëꞌëro noro garöhego Iesuare darugoho nosi sinore jiego.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Majae ëhi ave saꞌare raromaruevare evare Iesuare jöëni vuovoꞌiröhëro raromarueje God-ro nimëꞌëro noro garöhego Iesuare darugoho nosi saꞌa sinore jiego.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Ëhuꞌëro jiëꞌëro noehu Keriso-are jö majëhijaruoho vuovo öriro muoho vaeꞌi aꞌi jemë ë jöho heromo iꞌovo örire jëvajeje.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Röhu God-are surire jajivoromo uövuëꞌeje: Na mae uehorovode höjo. Ëhuni jöho jövode höjo. Ëaehu jajivadëhi noꞌo ëhi gemuoho mae uehorovëꞌe raromarueje. Mae uehorovoromo ëhuni jöho atarueje.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Atarue hesi bëhoho no garomo uvarueje: Bada Iesu ajamamu riꞌöjade aho God-ro noꞌo ëhi ajamuiꞌiramu riꞌöꞌejarëjo Iesuꞌo gemu mae javuëꞌëro. Riꞌöꞌiramu jemëꞌo gemu mae hesirire söjavuo vaꞌaꞌajëjo.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ëmuoho ahoꞌobëhe nosirire rovaje hesi bëhoho ëhuro God-ro ae ahoꞌo huë baeromo ajëmiromo dë vövöbajoꞌe huotovëhobe vaꞌego ae ahoꞌo hu rajahi avohego hesi ihoho dö maro jioröhego.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Ëhuni no bogo uꞌuhoromo muoho vuonugo hesi javue. Nosi sino hahoꞌoho sisërëjavuobe vaꞌirögoro aꞌi nosi aruꞌahoho majae ëhi iꞌovavuobe vaꞌajeje.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nosi huë vavaenoho ma-bisemu baeromo ma-burëro barëꞌiröhoho jioꞌi röhu ë huë vavaenohuro ëhuro ijonö aji ma-mabëhe ioroꞌioremu baeꞌejo. Huë vavaenoho ma-biseꞌego bogo uehorovoꞌejo. Aꞌi ajoho börömo mae jioꞌëꞌe.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Nunehu gaꞌamaruoho bogo nuroho vaeꞌi aꞌi nunehu bogo gaꞌamaruoho nuro vaejëꞌe raromarueje rabëni hesi bëhoho nunehu gaꞌamaruoho ëho majae ma-bunemu jioromo barëꞌi aꞌi bogo gaꞌamaruoho ëho jiemu jio hesi jiëꞌego.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.